Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Калевала

В категории материалов: 51
Показано материалов: 1-10
Страницы: 1 2 3 4 5 6 »

Сортировать по: Дате · Названию · Комментариям · Просмотрам
"Калевала".

Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь первая

Зачин песни, стихи 1-102. Дева воздуха опускается на хребет морской волны, где, забеременев от ветра и воды, становится матерью воды, с. 103-176. - Утка устраивает гнездо на колене матери воды и откладывает яйца, с. 177- 212. - Яйца выкатываются из гнезда и разбиваются, кусочки превращаются в землю, небо, солнце, луну, тучи, с. 213-244. - Мать воды созидает заливы, мысы, и прочие берега, мелкие и глубокие места в море, с. 245-280. - Вяйнямейнен рождается от матери воды. Его долго носит по волнам. Наконец он останавливается и выходит на берег, с. 281-344.
Калевала | Просмотров: 1033 | Дата: 29.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь вторая

Вяйнямейнен выходит на безлесную сушу и отправляет Сампсу Пеллервойнена засевать землю деревьями, стихи 1-42. Не прорастает только дуб, но будучи посажен вновь, всходит и раскидывает ветви над всей землей, заслоняя своей листвой луну и солнце, с. 43-110. - Маленький мужчина выходит из моря и валит дуб; снова стали видны луна и солнце, с. 111- 224. - Птички поют на деревьях; на земле растут травы, цветы и ягоды; только нет еще всходов ячменя, с. 225-236. - Вяйнямейнен находит несколько семян ячменя на прибрежном песке, вырубает лес для пожога, но оставляет одну березу для того, чтобы на ней могли сидеть птицы, с. 237-264. - Орел в благодарность за это высекает для Вяйнямейнена огонь, чтобы тот мог поджечь подсеку, с. 265-286. - Вяйнямейнен сеет ячмень, молится, чтобы земля дала всходы и была всегда плодородной, с. 287-378.
Калевала | Просмотров: 720 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь третья

Вяйнямейнен копит знания и становится известным, стихи 1-20. - Йовкахайнен отправляется в путь, чтобы победить его в знаниях, но, проиграв состязание, требует поединка на мечах. Вяйнямейнен, разозленный, заклятьями загоняет Йовкахайнена в болото, с. 21-330. - Йовкахайнен перепугался и после многих обещаний предлагает Вяйнямейнену в супруги свою сестру. Довольный Вяйнямейнен вызволяет его из болота, с. 331- 476. - Йовкахайнен, пригорюнившись, отправляется домой и рассказывает матери, какая неудача его постигла в пути, с. 477-524. - Мать приходит в восторг, узнав о том, что Вяйнямейнен будет ее зятем. Однако дочь эта новость очень огорчает, и она начинает плакать, с. 525-580.
Калевала | Просмотров: 564 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь четвертая

Вяйнямейнен встречается с сестрой Йовкахайнена, когда она ломает веники в лесу, и просит девушку стать его супругой, стихи 1-30. Та в слезах бежит домой и рассказывает матери о случившемся, с. 31-116. - Мать советует ей не печалиться, а наоборот, радоваться и носить красивые наряды, с. 117-188. - Девушка все плачет, говорит, что не желает стать супругой вековечного старца, с. 189-254. - Глубоко опечаленная, она оказалась в дремучем лесу, заблудилась и вышла на незнакомый берег моря, хотела искупаться и утонула, с. 255-370. - Дни и ночи плачет мать о своей утонувшей дочери, с. 371-518.

Калевала | Просмотров: 476 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь пятая

Вяйнямейнен отправляется на море, чтобы выловить сестру Йовкахайнена. Она попадается ему на удочку в облике странной рыбины, стихи 1-58. - Он собирается порезать ее на куски, но рыбина выскальзывает из рук, уходит в воду и, вынырнув, признается, кто она на самом деле, с. 59-133. - Тщетно пытается Вяйнямейнен уговорами и снастями поймать рыбину вновь, с. 134- 163. - В тяжелых думах возвращается он домой и получает от своей покойной матери совет отправиться сватать за себя деву Похьи, с. 164-241.
Калевала | Просмотров: 478 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь шестая

Йовкахайнен таит злобу на Вяйнямейнена и выслеживает его на пути в Похьелу, стихи 1-78. - Он видит, как Вяйнямейнен переезжает верхом на коне через реку, и стреляет в него, однако попадает лишь в коня, с. 79-182. - Вяйнямейнен падает в воду, сильный ветер уносит его на морской простор, и Йовкахайнен радуется, думая, что Вяйнямейнен спел свою последнюю песню, с. 183- 234.
Калевала | Просмотров: 396 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь седьмая

Много дней плавает Вяйнямейнен в открытом море. Его увидел орел и в благодарность за то, что Вяйнямейнен оставил расти для него березу среди пожога, взял его к себе на спину и отнес к берегу Похьелы. Вяйнямейнена подбирает хозяйка Похьелы, приводит к себе домой и хорошо с ним обходится, стихи 1-274. - Вяйнямейнен, однако, скучает по своим краям, и хозяйка Похьелы дает обещание не только отправить его домой, но и выдать за него свою дочку, если он выкует для Похьелы сампо, с. 275-322. - Вяйнямейнен обещает послать к ней кузнеца Илмаринена, чтобы тот выковал сампо, и получает от хозяйки Похьелы и сани, и лошадь, чтобы поехать домой, с. 323- 368.
Калевала | Просмотров: 458 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь восьмая

По пути домой Вяйнямейнен встречает красиво одетую деву Похьи, уговаривает ее стать ему женой, стихи 1-50. - Дева обещает принять предложение Вяйнямейнена, если тот выстругает лодку из кусочков ее веретенца, спустит лодку на воду, не дотрагиваясь до нее, с. 51-132. - Вяйнямейнен начинает тесать лодку, ранит колено топором и не может остановить кровь, с. 133-204. - Тогда он отправляется искать знахаря, находит старика, который готов остановить кровотечение, с. 205-282.
Калевала | Просмотров: 467 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь девятая

Вяйнямейнен рассказывает старцу о рождении железа, стихи 1-266. Старец проклинает железо и произносит заговор от кровотечения; кровь прекращает течь, с. 267-418. - Старец отправляет своего сына делать мази, смазывает и перевязывает рану. Вяйнямейнен излечивается и благодарит Бога за помощь, с. 419-586.
Калевала | Просмотров: 449 | Дата: 30.12.2012

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь десятая

Вяйнямейнен прибывает домой и уговаривает Илмаринена отправиться сватать за себя деву Похьи, которую он смог бы заполучить, выковав сампо, стихи 1-100. Илмаринен обещает никогда в жизни не ездить в Похьелу, поэтому Вяйнямейнен вынужден с помощью своего могущества отправить его в путь против воли, с. 101-200. - Илмаринен прибывает в Похьелу, там его хорошо принимают и отправляют ковать сампо, с. 201-280. - Илмаринен выковывает сампо, и хозяйка Похьелы запирает сампо в каменной горе Похьелы, с. 281-432. - Илмаринен просит выдать за него девушку в награду за труд. Девушка выдумывает различные отговорки и заявляет, что еще не может оставить своего дома, с. 433-462. - Илмаринену дают лодку, он возвращается домой и сообщает Вяйнямейнену, что выковал для Похьелы сампо, с. 463-510.
Калевала | Просмотров: 570 | Дата: 30.12.2012

Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz