Сказки сахалинских айнов.
Тетрадь № V.
Сказки №№ 7 – 9.
Б. Пилсудский. 1903 г.
21л[ист]. (продолжение)
№ 9.
Туита № 9.
1. Рэ мо́ромахпо
окаянахци́ нэя, ано́кай
hаци́ко ан, цисе́ охта́
Три
женщины
жили,
я
малой была, дома только
2. патэ́ ан, поро́ мо́ромахпо
ту кия́нэ мо́ромахпо
ту ни́на,
сидела, взрослые женщины 2 старшие женщины две по дрова ходили
3. цех ко́йки на
кеса́нтэхко
ки́си; синэ́ то
суй ни́нахци,
и рыбу ловили
каждый день; однажды также по дрова
пошли,
4. hэма́та тага
энуно́си-ани́ сапахци́
hа́уhэан тура́
аhупахци́,
что-то
радостно
идут
слышно
внесли,
5. а́ннукара нэя́,
hа́цько пон hэка́ци
синэ́ а́мбахци:"Кера́й-на,
я посмотрела,
малого ребёночка одного держали:"Вот
хорошо!
6. та́мбе-ка́йки ан-рэ́ске
ана́, поро́
ана́ ни́на
hэнэ́ цех-ки-на
Этого когда воспитаем, когда будет большим, и по дрова и рыбу ло-
7. анки́рэси куни́",–
нах-е;
нэ́тэ
и-ту́р
амахци́,
тэ́коро
вить заставим", – так сказал; потом со мной вместе
положили,
очень
8. еранупахци́; нэ́тэ
си́нкейкhе сюй
ни́нахци кусу́ макапахци́;
ласкали (его); потом на другой день опять по
дрова
пошли;
9. нэя́ пон hэка́ци
у́ндзи ся́нта
анhа́хкека,
нэ́тэ
суке́ ан,
этот малый ребёнок
у
огня
спал,
потом я
варила,
10. ра́ун са́нка,
рику́н са́нка
ан-ибе́
о-тэ, ва́хка-та ан кусу́
на нижнюю полку, на верхнюю полку своей еды положив, по воду
11. асип-а́н, нэя́ цисе́ ка́ри
hэма́та hу́мhи ан, тэ́нэх-по́нни
а́рик-ан
пошла вышла, в доме этом
какой-то шум,
тихонько подошла
12. апа́ энкапэ́ка
э-и́нкар ан, нэя́ пон
hэка́ци
поро́ у́нкамэ
сверху
дверей взглянула, этот
малый ребёнок большим
чёртом
13. нэ́тэ
ра́ун
санка оро́-о
ибе́ экусу́ ан,
рику́н са́нка
сделавшись на нижнюю полку, положенную еду съел, на верхнюю
14. ор-о ибе́ э-ва
оке́рэ, нэ́тэ
эту́йма-ка́ннэ пае́
ан, а́хкась-
полку положенную еду ел кончил, потом подальше отошла, шагая
15. ан-ка́ннэ ю́фкено ану́мhи
ана́ма-ка́ннэ
а́рик-ан, цисе́-охт
сильно
шумя
подошла
, в
дом
16. аhу́п-ан,
аннукара́
нэя́йке сюй
пон hэка́ци нэ яй-каратэ́
зашла,
посмотрим
когда опять малыш ребёнком сделавшись
17. у́нзи сама́кета то́хсе кусу́
ан; тэ́коро анэ́
оhа́йнэ, ай ся́hа
рядом с
огнём
спал; очень я
испугалась, мои сёстры
18. коро́ мо́ромахпо утара́ санахци́ анэ́
ко вэбэкерэси́, эиця́рарэси:
женщины
пришли, я стала рассказывать, мне не по-
19. "Анэ́ су́нкеhэ",– нах е-си.
"hэма́та
ума́
кус
а́мпэ
верили: "Врёшь",– так сказали. "Как это такое
(малое) существо
20.
пон
hэка́ци
поро́ у́нкамэ нэ
яй-кара́ кусу́, нэа́ни
(как) малый ребёнок большим
чёртом
сделается,
ты
21. пом мо́ромахпо эсу́нкеhэ нэ́нанко",–
нах е-си. Нэ а́мпе- кусу́
девица
врёшь, кажется",– так
сказали.
Потом
22. си́нкейкhе
и-ётута́н ай
ся́hа оhа́цирун
ано́кай кия́нэ ай
на другой день за мною следующая моя сестрадома осталась, я со
23. ся́hа тура́ ума́
ни́на ан кусу́
макапа́н, нэ́тэ
нэя́ ю́туру
старшей моей сестрой тоже по дрова пошла,
потом эта средняя
24. мо́ромахпо цисе́ охта́
оhа́цирунтэ суке́,
ибе́ поро́но
суке́-тэ
женщина
дома оставшись одна варила, еды
много наварив
25. ама́,
нэя́ пон-hэка́ци
у́нзи сама́кета
hо́хкека, ва́хка-та-
положила, этот малый ребёнок рядом с
огнём
спал, по воду
26. кусу́ аси́н, цисе́-о́ннэ
hэма́та hу́мhи
ан-ну ику́йра-ка́ннэ
вышла, в
доме какой-то
шум
услыхала
крадучись
27. цисе́-охта́ эх, апэ́нка пэ́ка
и́нкара, поро́ у́нкамэ
ибе́ кус-ан.
К дому подошла, сверх дверей взглянула,
большой
чёрт
ест.
28. Нэ а́мпе кусу ю́фкено
hу́мhи
кара́-каннэ́
цисе́-охта́ аhу́н
Потом
громко
шум
делая
в
дом
когда
29. нэя́йке, нэя́ ояси́ сюй
hо́хке
кус-ан,
тэ́коро анэ́-оhа́йнэ;
зашла, этот
чёрт
опять
спал,
очень испугалась;
30. мо́ромахпо утара́ ики́сь-си
айе́;
кия́нэ мо́ромахпо эиця́рарэ:
женщины пришли рассказала;
старшая женщина мне не верит:
31. "Су́нке",– нах
е;
си́нкейкhе
нэя́ мо́ромахпо
оhа́цирун,
"Врёшь",– так сказала; на другой день эта женщина дома осталась,
32. ту вара́ мо́ромахпо утара́
ни́нахци нэя́йке,
кия́нэ моромахпо
две младших женщины по дрова ношли когда старшая женщина
33.
оhацирун;
сюй
инэ́но
ан, эоhа́йнэ, мо́ро-
(дома осталась) домовничала, опять также случилось, испугалась
34. махпо утара́ сапахци́ hэкотае́: "Су́нке нэ́-кунhи ан ра́му яйке,
женщина
пришли говорила: "Врёте думала,
35. со́нно нэруhэ ан, тэ́мана ан
ки́ке, кира́ ана́хци кусу́ hэтанэя́",–
верно оказывается,
что
делать
убежим
разве?" ,–
36. нах е. Тани́
синке́йкhе
hа́сьтэсь-та анаси́,
поро́ у́ндзи
так сказала.Теперь на другой день по сучковатые дрова пошли бо-
37. ан-уа́рэ-си, я́кета нэя́
пон hэка́ци ан укахци́,
стэ́нкоро ка́та
льшой огонь развели, у огня этого малого ребёнка взяли, на коленях
38. ан-ик-ась-тэ-хци:"Ни
осухта́
ципа́ кенэ́".
На́х-канэ кия́нэ
(держа) подбрасывали:"Под деревом найденный младенец". Так го-
39. моромахпо е ик-ась
тэ; сюй ю́туру мо́ромахпо
нэя́ hэка́ци
ворила старшая женщина, подбрасывая;ещё средняя женщина этого
40.
у,
сюй ик-а́сьтэ:
"Ци-тэ́хке
косина́
ребёнка взяла, ещё подбрасывала:"С руками связанными малый
41.
пон-кенэ́",–
нах
е́-каннэ
ик-а́сьтэ.
младенец",–
так
говоря
подбрасывала.
42. Сино́
вара́ мо́римахпо
охта́: "
Ая́,
пон-ункамэ́,
Самой младшей женщине передали:
"Ая
малый чертёнок,
43. ая́
пон-у́нкамэ́",–
нах е-тэ
поро́
ундзь
охта́, нэя́
ая чертёнок!"
,–
так сказав
в большой
огонь, этого
44. пон hэка́ци
оцивэ́, у́ндзи
ка́ськета
поро́
у́нкамэ
малого ребёнка бросила, сверху
огня
большой
чёрт
45. циhо́цикацикарэ́; мо́ромахпо утара́
кираси́,
сия́ну сампо́
болтается;
женщины
убежали, по долине большой
46. курупокета́ макапа́на-хцитэ́,
ю́туру
мо́ромахпо тама́-сай hэ
реки
пошли,
средняя женщина из
бус кружок
47. ойра́, кия́нэ
мо́ромахпо
тура́
хунара́ русу́и; эту́нне,
забыла, со старшей
женщиной
пойти искать хочет; не желает;
48. пони́унэ мо́ромахпо тура́
хунара́ русу́и, эту́нне. Нэ
а́мпе кусу́
с младшей женщиной
искать
хочет, не
желает.
Потом
49. иру́ська-ка́ннэ
синэ́нэх-по́ннэ сан,
цисе-охта́ тама́
хунара́
рассердясь, одна
только пошла,
домой
бусы искать
50. кусу́ сан;
пу́йкари
и́нкара
нэя́йке поро́
у́нкамэ
пошла; в дымовое
отверстие взглянула когда
большого чёрта
51. сита́хпа-тэ я́йко
у́ндзи я́нке
ан нука́рhа нэя́,
рэку́ци-охта́
скорчившегося сам огонь
разгребающим
увидала,
на шею
52. ан-та́маhа му́фтэ ки кус ан нэя́ hацико́нкон
мои бусы
надеты,
пауком
Источник: http://www.icrap.org/Folklor_sachalinskich_Ainov.html |