CXXIX
Они высекли огонь и сложили большой
костер перед дверьми. Тогда Скарпхедин сказал:
— Разводите
огонь, молодцы? Не собираетесь ли что-нибудь жарить?
Грани, сын Гуннара, ответил:
— Собираемся,
и жару для тебя хватит.
Скарпхедин сказал:
— Так-то
ты платишь мне за то, что я отомстил за твоего отца. И ценишь ты в жизни всего
больше то, что и ценить-то не стоит.
Тогда женщины залили огонь
сывороткой. Коль, сын Торстейна, сказал Флоси:
— Вот
что я придумал: я видел каморку над поперечной балкой в главном доме. Надо,
чтобы она загорелась, а для этого нужно поджечь стог сена, который стоит рядом
с домом.
И они подожгли стог. Те, кто был
внутри, заметили это, только когда весь дом уже был охвачен пламенем. Тут Флоси
и его люди развели большие костры перед всеми дверьми. Тогда женщины, которые
были внутри, начали жаловаться. Ньяль сказал им:
— Держитесь
стойко и не жалуйтесь. Ведь ваши страданья — это одна короткая буря, а второй
такой потом долго не будет. Помните также, что Бог милостив. Он не позволит,
чтобы вас жгли и в этом и в том мире.
Так он увещевал их и подбадривал
также другими речами. Теперь запылали все постройки. Тогда Ньяль подошел к
дверям и сказал:
— Здесь
ли Флоси? Слышит ли он меня?
Флоси сказал, что слышит. Ньяль
продолжал:
— Может
быть, ты помиришься с моими сыновьями или позволишь некоторым людям выйти?
Флоси отвечает:
— Я
не намерен мириться с твоими сыновьями. Мы рассчитаемся с ними до конца и не
отступим, пока всех их не станет. Но пусть из дома выйдут женщины, дети и
домочадцы.
Тогда Ньяль вошел в дом и сказал:
— Пусть
выйдут все, кому позволено выйти. Выходи и ты тоже, Торхалла, дочь Асгрима, и
все выходите, кому позволено.
Торхалла сказала:
— Не
думала я, что мы так расстанемся с Хельги. Но я заставлю моего отца и моих
братьев отомстить за убийства, которые здесь совершаются.
Ньяль сказал:
— Да
будет тебе удача, потому что ты хорошая женщина.
Потом она вышла из дома, и с ней
много других. Астрид с Глубокой Реки сказала Хельги, сыну Ньяля:
— Выйди
со мной вместе, я наброшу на тебя женскую накидку и повяжу тебе голову платком.
Хельги сначала отговаривался, но
потом уступил просьбам. Астрид повязала ему голову платком, а Торхильд
набросила на него женскую накидку, и он вышел из дома между ними. Тогда же
вышли дочери Ньяля Торгерд и Хельга и много другого народу. Но когда из дома
вышел Хельги, Флоси сказал:
— Женщина,
что там идет, высока ростом и широка в плечах. Схватите-ка ее!
Когда Хельги услыхал это, он
сбросил с себя женскую одежду. У него в руке был меч, и он нанес им удар
человеку, который хотел схватить его, и отрубил ему низ щита и ногу. Тогда
подоспел Флоси и ударил мечом Хельги по шее так, что у него отлетела голова.
Затем он подошел к дверям и сказал, что хочет говорить с Ньялем и Бергторой.
Ньяль вышел, и Флоси сказал:
— Я
хочу предложить тебе, чтобы ты вышел из дома, потому что ты погибнешь в огне
безвинный.
Ньяль сказал:
— Я
не выйду, потому что я человек старый и не смогу отомстить за своих сыновей, а
жить с позором я не хочу.
Тогда Флоси сказал Бергторе:
— Выходи,
хозяйка! Я совсем не хочу, чтобы ты погибла в огне.
Бергтора сказала:
— Молодой
я была дана Ньялю, и я обещала ему, что у нас с ним будет одна судьба.
И они оба вернулись в дом. Бергтора
сказала:
— Что
нам теперь делать?
— Мы
пойдем и ляжем в нашу постель, — сказал Ньяль. Тогда она сказала маленькому
Торду, сыну Кари:
— Тебя
вынесут из дома, и ты не сгоришь.
— Но
ведь ты обещала мне, бабушка, — сказал мальчик, — что мы никогда не
расстанемся. Пусть так и будет. Лучше я умру с вами, чем останусь в живых.
Тогда она отнесла мальчика в
постель, а Ньяль сказал своему управителю:
— Смотри,
где мы ляжем и как мы расположимся в постели, потому что я не собираюсь
двигаться с места, как бы меня ни беспокоил дым или огонь. Заметь хорошенько,
где надо будет искать наши кости.
Тот сказал, что так и сделает.
Незадолго перед этим был зарезан бык, и там лежала его шкура. Ньяль сказал
управителю, чтобы он покрыл их этой шкурой, и тот обещал сделать это. Затем они
легли оба в постель и положили мальчика между собой. Они перекрестили себя и
мальчика и поручили свою душу Богу. Это было последние слова, которые от них
слышали. Управитель взял шкуру, накрыл их ею и вышел. Кетиль из Леса встретил его
и вытащил из дома. Он подробно расспросил о своем зяте Ньяле, и тот рассказал
ему всю правду. Кетиль сказал:
— Большое
горе судил нам рок, и нам обоим выпало на долю это великое несчастье.
Скарпхедин видел, как его отец
улегся в постель, и сказал:
— Рано
наш отец ложится спать, но это и неудивительно, ведь он человек старый.
Потом Скарпхедин, Кари и Грим стали
подхватывать падавшие сверху головни и метать их в людей Флоси. Это
продолжалось некоторое время. А люди Флоси стали метать в них копья, но те перехватывали
все копья в воздухе и метали обратно. Тогда Флоси велел своим людям прекратить
эту перестрелку.
— Всякая
схватка с ними будет теперь для нас невыгодна, — сказал он. — Подождите, пока
огонь одолеет их.
Они так и сделали. С крыши стали
падать балки. Скарпхедин сказал:
— Наверно,
моего отца нет в живых: не слышно, чтобы он стонал или кашлял.
Они пошли в конец главного дома.
Там свалилась поперечная балка, она сильно обгорела в середине. Кари сказал
Скарпхедину:
— Взбеги
по ней, а я помогу тебе и потом взбегу вслед за тобой, и тогда мы оба спасемся,
потому что весь дым относит в эту сторону.
Скарпхедин сказал:
— Беги
ты первый, а я побегу сразу же за тобой.
— Это
не годится, — говорит Кари, — потому что я могу выбраться из дома и в другом
месте, если здесь не выйдет.
— Я
не согласен, — говорит Скарпхедин. — Беги ты первым, а я побегу за тобой.
Кари сказал:
— Каждый
человек должен стараться спасти свою жизнь, если это возможно. Так сделаю и я.
Но нам с тобой больше не придется увидеться, потому что, если я выберусь из
огня, у меня не хватит духа броситься назад к тебе в пламя, и каждый из нас
пойдет тогда своим путем.
— Меня
веселит мысль, — говорит Скарпхедин, — что если ты спасешься, зять, то
отомстишь за нас.
Тогда Кари взял в руку пылающую
головню и взбежал по балке. Он швырнул головню с крыши, и она упала на тех, кто
стоял около дома. Они отскочили. На Кари пылала вся одежда и волосы. Он прыгнул
с крыши и побежал в ту сторону, куда относило дым. Тогда тот, кто был всех
ближе, сказал:
— Не
человек ли там спрыгнул с крыши?
— Что
ты, — сказал другой, — это Скарпхедин бросил в нас головней.
И они больше не стали думать об
этом. А Кари добежал до ручья, бросился в него и потушил на себе огонь. Оттуда
он перебежал, скрываясь в дыму, в яму и там лег отдохнуть. Эта яма называется с
тех пор Ямой Кари.
|