Старшая Эдда Гренландские Речи Атли
Слышали люди о сходке воителей, державших совет, для многих опасный: беседы их тайные беды несли, сынов же Гьюки измена сгубила.
2
Конунгам гибель готовил жребий, Атли ошибся, хоть не был он глупым! - он помощь отринул, с бедой повстречался - когда братьев жены призвал он поспешно.
3
Мудро придумала умная Гудрун, все она знала беседы их тайные; трудно ей было - чем братьям поможешь! - По морю к ним ей плыть невозможно.
4
Руны нарезала, Винги их спутал, прежде чем отдал,- злодейства вершитель; за Лимфьорд тогда, где жили герои, путь свой направили Атли посланцы.
5
Радушно их встретили, огонь разожгли,- не знали коварных замыслов воинов; подарки Атли приняли дружески, в доброе веря. на столб их повесили.
6
Костбера вышла, Хёгни жена,- обоих приветить старалась усердно; с радостью Глаумвёр, супруга Гуннара, заботливо стала гостей принимать.
7
Стали звать Хёгни, чтоб Гуннар поехал - взор увидал бы зоркий ловушку! - Гуннар сослался на Хёгни согласье, Хёгни сказал: пусть Гуннар решает.
8
Мед наливали, несли угощенье,- вдоволь рогов выпили пива.
9
Ложе постлать постарались удобное. Костбера знала, как руны разгадывать, при ярком огне про себя прочитала их,- язык за зубами держала крепко,- но смысл был неясен спутанных рун.
10
Легли они вместе с Хёгни на ложе; не скрыла достойная снов, что привиделись, про них, пробудясь, поведала конунгу:
11
"Ты ехать собрался - еще поразмысли! Редкий средь нас постичь может руны; разгадала я те, что резала Гудрун,- недоброго жди, горек твой жребий!
12
Одному я дивлюсь, объяснить не умею, что с мудрой случилось? все спутаны руны! Понять удалось, что смерть угрожает, коль вы поспешите путь свой начать; ей рун не хватило, иль чья-то здесь хитрость!"
13
[Хёгни сказал:] "Подозрительны жены, мой нрав не таков, вражды не ищу я, коль не за что мстить мне! Подарит нам золото конунг звенящее; меня не страшат слухи тревожные!"
14
[Костбера сказала:] "Плохо придется вам, если поедете! Встречи сердечной теперь вы не ждите! Снилось мне, Хёгни,- скрывать я не буду,- не выгрести вам, иль напрасно страшусь я!
15
Мне снилось - огонь охватил покров твой, высокое пламя сквозь дым прорывалось!"
16
[Хёгни сказал:] "Простынь здесь немало, не страшен убыток; сгорят они скоро,- вот сна объясненье".
17
[Костбера сказала:] "Мне снилось - в палате медведь появился, столбы вырывал и лапами взмахивал с топотом громким; дрожали мы в страхе,- многие в пасть к нему попадали!"
18
[Хёгни сказал:] "Твой сон перемену погоды сулит нам: был белым медведь? - это буря с востока!"
19
[Костбера сказала:] "Мне снилось: летел орел вдоль палаты, - беда нам грозит!- он обрызгал нас кровью,- то Атли двойник, я узнала по клекоту!"
20
[Хёгни сказал:] "Скот мы зарежем - вот кровь и прольется; приснятся орлы - то быков предвещает! Нет в Атли предательства, хоть сны и тревожны". На том и конец, как и всякой беседе.
21
Пробудясь, ту же речь повели благородные: Глаумвёр встревожилась, сны вспоминая, но их объяснили они различно.
22
[Глаумвёр сказала:] "Мне снилось: повесить тебя собирались, и змеи тебя живого терзают,- свершилась судьба,- как сон разгадаешь?
24
Мне снилось: кровавый меч извлечен из одежды твоей, - об этом молчать бы мне! Мне снилось: копье тебе в сердце ударило, волчий вокруг слышался вой".
25
[Гуннар сказал:] "Псы с громким лаем стаями бегают: копий полет их лай предвещает".
26
[Глаумвёр сказала:] "Мне снилось: поток течет вдоль палаты, с ревом свирепым несется по скамьям, сбивает вас с ног, братьев обоих, не справиться с ним,- это к несчастью!
28
Мне снилось: умершие жены сошлись,- почти без одежды,- тебя выбирали, призвать спешили в палаты свои: значит, бессильна защита дис!"
29
[Гуннар сказал:] "Поздно раздумывать, так решено уж; судьбы не избегнуть, коль в путь я собрался; похоже, что смерть суждена нам скоро".
30
Собрались на рассвете, ехать решили, удержать их другие старались усердно. Впятером поскакали, а слуг вдвое больше дома осталось,- неразумно то было! Сневар и Солар - Хёгни сыны - и брат жены его, Оркнинг по имени, воин приветливый, с ними поехали.
31
До фьорда нарядные ехали с ними, напрасно стараясь назад воротить их.
32
Глаумвёр сказала, супруга Гуннара,- с Винги вступить в беседу решилась: "За встречу у нас как вы отплатите? Звать в гости преступно, вражду затаив!"
33
В ответ начал клясться Винги усердно: пусть его великаны возьмут, если лжет он! Пусть удавят его, если мир он нарушит!
34
Промолвила Бера, сердцем приветная: "Доброго плаванья вам и победы! Пусть все свершится, у вас без помехи!"
35
Хёгни ответил - добра им желал он: "Полно скорбеть вам, чтоб там ни свершилось! Помощи мало от пожеланий, не помогают путникам проводы".
36
Посмотрели они друг на друга, прощаясь; так решила судьба - разошлись их пути.
37
Грести принялись, полкиля сломали, гребли очень сильно - гнев обуял их - порвали ремни, разломали уключины; причалив, корабль не привязали.
38
Потом увидали, к цели приблизясь: двор возвышается - Будли владенье; затрещали ворота,- Хёгни стучал в них.
39
Тогда молвил Винги (молчал бы лучше!): "Прочь ступайте отсюда опасность грозит вам! Сейчас вас сожгут, изрубят вас скоро, я ласково звал вас, но ложь здесь таилась! Сделаю петлю,- повешены будете!"
40
Хёгни ответил - не стал отступать он, не страшился грядущих испытаний суровых: "Что вздумал пугать нас? Впустую те речи! Молчи, или плохо придется тебе!"
41
На Винги они набросились вместе, захрипел он, сраженный секирами тяжкими.
42
Атли созвал дружинников смелых; доспехи надев, дошли до ограды; бросали друг другу брань и угрозы: "Решили давно мы лишить вас жизни!"
43
"Не видать, что давно вы это решили,- вы еще не готовы, а воин уж мертв,- выбыл один из вашего войска!"
44
Разъярились, услышав речи такие, задвигали пальцами, схватились за копья, их стали метать, схоронясь за щитами.
45
Вести дошли до сидевших в доме, громко о схватке крикнул слуга им.
46
В ярости Гудрун ту весть услыхала, ожерелья свои сорвала и бросила, кольца разбила, на землю кинув.
47
Вышла во двор, двери открыв, бесстрашно вела себя, братьев встречая, как подобало, приветствуя Нифлунгов приветом последним, и так им промолвила:
48
"Защитить вас хотела, не выпустить из дому,- кто ж рок переспорит - пришлось вам приехать!" Мудро просила, миром не кончат ли,- отвергли советы, не стали мириться.
49
Увидела знатная: беда угрожает - задумала смелое, сбросила плащ, меч обнажила, родных защищая,- трудна была схватка воинов с нею!
50
Двоих повалила бойцов дочь Гьюки и еще брата Атли изранила тяжко, отсекла ему ногу,- пришлось унести его.
51
И другого воителя в Хель отправила, сразив наповал твердой рукой.
52
Воспели потом ту битву великую; бились отважно отпрыски Гьюки, Нифлунги стойко, до смертного часа мечами разя, рассекали кольчуги, шлемы рубили, рьяно сражаясь.
53
Утро и полдень прошли в сраженье, вечер настал, и ночь миновала,- было все поле залито кровью; восемнадцать легло воинов вражьих, два сына Беры и брат ее тоже.
54
Атли был гневен, но все же молвил: "Страшно взглянуть - мы в этом виновны! Тридцать нас было смелых бойцов: одиннадцать стало,- тяжек урон наш!
55
Нас пятеро было - по смерти Будли,- двое в Хель уж давно, и двое убиты.
56
Со многими связан родством я, не скрою,- но от родни счастья не знал я! Покоя не ведал с тех пор, как женился: губила ты родичей, дом разоряла, сестру ввергла в Хель,- вот худшее горе!"
57
[Гудрун сказала:] "Как можешь ты, Атли, снова корить меня! Ты сгубил мою мать и сокровища отнял, племянницу смерти предал голодной. Смешно, что сам ты счеты затеял! За все твои беды славлю богов я!"
58
[Атли сказал:] "Жены этой гордой горе умножить вам, ярлы, велю,- я хочу это видеть! Гудрун заставьте горько печалиться, видеть я жажду великую скорбь ее!
59
Заживо Хёгни взрежьте ножом, вырвите сердце,- вы так должны сделать! На крепкой веревке вздерните Гуннара, к змеям швырнув его, подвиг свершите!"
60
Хёгни сказал: "Делай как хочешь! Готов ко всему я, бесстрашным я буду,- бывало и хуже! Защищались мы стойко, пока были силы, но слабеем от ран и сдаться должны мы!"
61
Бейти промолвил, Атли приспешник: "Хьялли возьмем мы, а Хёгни не тронем! Пусть умрет нерадивый, на смерть обречен он; не долго протянет прослывший ленивцем".
62
Страх охватил котла хранителя, был он труслив, в бегство пустился; клял их ссоры, скорбел о трудах своих, о жребии тяжком,- свиней он жалел и обильную пищу, к которой привык он.
63
На повара Будли нож обнажили; взвыл жалкий раб, лезвие видя: клялся, что станет поля унавоживать, труд самый грязный готов он исполнить, он милости ждал, молил о пощаде.
64
Позаботился Хёгни,- кто так поступил бы! - просил отпустить раба обреченного: "Смертные муки считаю игрой; зачем нам внимать воплям несчастного!"
65
Был схвачен могучий - нельзя было медлить и воинам замыслы откладывать злобные: Хёгни смеяться начал - то слышали,- стойко терпел он муки тяжелые.
66
Арфу взял Гуннар, ветвями подошвы по струнам ударил - плакали жены, мужи скорбели, кто только мог слышать; рвал струны, Гудрун весть посылая.
67
Утро не кончилось - умерли славные, как должно героям, встретили гибель.
68
Атли был горд победой над братьями, мудрую стал он корить сурово: "Вот утро, Гудрун, где ж твои родичи! Ты тоже виновна в этом несчастье!"
69
[Гудрун сказала:] "Счастлив ты, Атли! Ступай, похваляйся! Будешь ты каяться, с бедами встретясь! Наследством моим насытишься вдоволь: не знать тебе счастья, пока не умру я!"
70
[Атли сказал:] "Знаю вину свою, вижу, как мог бы заставить тебя забыть о распрях: рабынь тебе дам, дорогие уборы, как снег серебро,- все будет твоим!"
71
[Гудрун сказала:] "Надежду оставь - все это отвергну! Я мир разорвать давно уж решила; была я неистовой - яростной буду! Терпела я жизнь, пока жив был Хёгни.
72
В одном мы доме вскормлены были, вместе резвились, в роще играли; дарила нам Гримхильд дорогие уборы; как позабуду братьев убийство! Кто мне поможет с ним примириться!
73
Жены покорствуют мужам жестоким,- ствол весь погибнет, коль высохли ветви. корень подрубишь и падает дерево: отныне ты, Атли, один здесь владыка!"
74
Легковерен был конунг, коварства не ждал; обман бы он понял, когда б остерегся. Гудрун притворно правду таила, веселой казалась, скрывая коварство; пиво несла для тризны по братьям, и Атли правил по близким тризну.
76
На том и конец; наготовила пива, грозным был пир, горе сулил он! Гибель потомкам Будли готовила Гудрун, за братьев месть совершая.
77
Детей позвала, на постель уложила, плакать не стали, хоть было им страшно; прильнув к ней, спросили, что сделать задумала.
78
[Гудрун сказала:] "Молчите! Готовлю обоим я гибель, от старости вас спасти я хочу".
[Мальчики сказали:] "Кто тебе запретит зарезать детей,- но не надолго местью натешишься!"
79
Так предала смерти братьев свирепая, обоим вонзила лезвие в горло. Атли спросил, куда сыновья играть убежали, что он их не видит.
80
[Гудрун сказала:] "Пойти я готова, чтоб Атли поведать,- узнаешь всю правду у дочери Гримхильд; тебя не порадую новостью, Атли; ты зло пробудил, погубив моих братьев!
81
Сна я не знала, с тех пор как погибли, жаждала мщенья: весть о нем слушай! Вот утро,- ты молвил,- мне памятно это! Что ж, вечер теперь, ты иное узнаешь!
82
Сынов ты лишился своих любимых,- из их черепов я сделала чаши, для крепости пиво смешала с их кровью.
83
Взялась их сердца на вертеле жарить, тебе их дала и сказала - телячьи: один ты их съел, ни с кем не делился, крепко сжевал коренными зубами.
84
Теперь все узнал ты,- не выдумать горше,- я так поступила, поверь, не лгала я!"
85
[Атли сказал:] "Свирепа ты, Гудрун, коль сделала это. если кровь сыновей с пивом смешала, погубила напрасно отпрысков наших, несчастья мои несчетно умножила!"
86
[Гудрун сказала:] "Тебя б самого предала я смерти,- не выдумать казни для князя такого! Ты и прежде свершал преступлений немало жестоких и злобных на этой земле; теперь совершил ты злодейство тягчайшее,- сам себе тризну ты приготовил!"
87
[Атли сказал:] "Костер тебя ждет, камнями побьют тебя,- все ты получишь сполна, по заслугам!"
[Гудрун сказала:] "Жди поутру подобного горя! Прекраснее смерть себе я задумала!"
88
Так в доме своем друг друга корили, злобные речи вели разгневанно. В ярости Хнифлунг на подвиг решился, он Гудрун поведал, что Атли погубит.
89
Припомнила участь убитого Хёгни, сулила успех убийству грядущему; скоро для Атли смерть наступила,- сын Хёгни отметил с помощью Гудрун.
90
От сна пробудись могучий промолвил,- раны свои запретил перевязывать: "Кто смерть причинил Будли потомку? То скверная шутка - не справлюсь я с нею!"
91
[Гудрун сказала:] "Правды не скроет дочь Гримхильд, слушай: я в том виновна, что ты умираешь, сын Хёгни нанес раны смертельные!"
92
[Атли сказал:] "Взялась ты за меч - неладно ты сделала: друг, тебе веривший, предан тобою! Тебя против воли я в жены взял, Гудрун;
93
вдовою была и властной слыла ты: недаром тебя такою считали. С дружиной великой сюда мы вернулись,- и наши пути нам счастье сулили.
94
Нас окружали знатные воины, обилен доход был от стада огромного, многим на пользу богатство мы множили.
95
Вено достойной досталось немалое,- тридцать рабов, семь рабынь хороших, много к тому серебра я прибавил.
96
Все это малым тебе показалось; доход от земель, завещанных Будли, по козням твоим мне не достался. Свекровь твоя часто слезы роняла, не стало доверия между супругами".
97
[Гудрун сказала:] "Неправду сказал ты, но что до того мне! Была я строптивой, во сто раз ты хуже: вы, юные братья, вражду разжигали, и в Хель половина из вас очутилась, все сокрушилось и богатство и счастье.
98
Было нас трое ко всем беспощадных, за Сигурдом вслед страну мы оставили; каждый правил своим кораблем, когда на восток судьба привела нас.
99
Конунг убит был, а край захвачен, херсиры в страхе стали покорны; оружьем могли мы любого оправдывать, щедро богатство делили меж бедными.
100
Умер князь гуннов, кончилось счастье; горько мне было вдовой называтья,- худо жилось мне в хоромах Атли, потерю мою позабыть не могла я!
101
Знали мы: с тинга когда б ты ни прибыл тяжбу ты вел, но не видел удачи, вечно несмелый, вечно уступчивый, молчал ты о том, как тебя обижали".
102
[Атли сказал:] "Лжешь ты, Гудрун! Не легче от спора наша судьба и страдания наши. Все приготовь, как пристало с тобой нам, когда выносить меня станут воины!"
103
[Гудрун сказала:] "Струг раздобуду и гроб разукрашенный, саван вощеный для трупа я сделаю,- как если бы в мире вместе мы прожили".
104
Атли скончался, скорбели родичи. Все, что сулила, исполнила светлая. Гудрун сама помышляла о смерти, но дольше пришлось прожить ей на свете.
105
Счастье тому, чьи сыны, вырастая, героями будут, как Гьюки потомки; памятны вечно их смелые подвиги всюду, где станут их воспевать!
Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/sedda/gratli.htm |