Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Скандинавские мифы и саги » Старшая Эдда

(12) Старшая Эдда. Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
Старшая Эдда
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга

Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.

Песнь о Вёльсунгах
1
    

    В давние дни
    орлы клекотали,
    падали воды
    со склонов Химинфьёлль;
    Хельги тогда,
    духом великий,
    Боргхильд сын
    родился в Бралунде.

2
    

    Ночь была в доме,
    норны явились
    судьбу предрекать
    властителю юному;
    судили, что он
    будет прославлен,
    лучшим из конунгов
    прозван будет.

3
    

    Так нить судьбы
    пряли усердно,
    что содрогались
    в Бралунде стены;
    нить золотую
    свили и к небу -
    к палатам луны -
    ее привязали.

4
    

    На восток и на запад
    концы протянули,
    конунга земли
    нитью отметили;
    к северу бросила
    Нери сестра
    нить, во владенье
    север отдав ему.

5
    

    Горе одно
    у славного Ильвинга
    и юной жены,
    радость родившей:
    ворон голодный
    каркнул ворону
    с ветви высокой:
    "Вести узнал я!

6
    

    Сигмунда сын
    в кольчуге стоит:
    день лишь ему,
    но время приспело!
    Взор его зорок -
    взор воителя,
    друг он волкам,
    будет нам праздник!"

7
    

    Дружина судила -
    витязем станет,
    доброе время
    настало для воинов;
    вождь приехал,
    битву покинув,
    лук благородный
    герою вручил он.

8
    

    Имя дал Хельги
    и земли: Хрингстадир,
    Сольфьёлль, и Снефьёлль,
    и Сигарсвеллир,
    Хрингстёд, Хатун
    и Химинвангар -
    и крови змею
    брату Синфьётли.

9
    

    Начал расти
    на радость друзьям
    вяз благородный,
    радости свет;
    щедро давал он
    верной дружине
    жаркое золото,
    кровью добытое.

10
    

    Вождь недолго
    с войною медлил,
    пятнадцать зим
    исполнилось князю,
    когда убил он
    Хундинга храброго,
    властителя многих
    земель и людей.

11
    

    Виры тогда
    требовать стали
    Хундинга родичи
    у сына Сигмунда;
    конунгу месть
    замышляли они
    за смерть отца
    и все, что он отнял.

12
    

    Не дал конунг
    выкупа родичам,
    не заплатил
    за убийство виры;
    молвил, что ждет
    бури великой,
    копий железных
    и ярости Одина.

13
    

    Спешат бойцы
    на сходку мечей,
    быть ей - решили -
    у склонов Логафьёлль;
    кончен мир Фроди
    рыщут по острову
    Видрира псы,
    трупов алкая.

14
    

    Князь отдыхал
    под Камнем Орлиным
    после убийства
    Альва и Эйольва,
    Хьёрварда с Хавардом
    Хундинга племя;
    род изничтожил он
    Мимира копий.

15
    

    Вдруг лучи
    блеснули у Логафьёлль,
    прянули молнии,
    ярко сверкавшие:
    девы в шлемах
    с просторов небесных
    мчались в кольчугах,
    обрызганных кровью,
    свет излучали
    копья валькирий.

16
    

    Рано в лесу,
    волчьем жилище,
    конунг спросил
    у дев валькирий,
    с бойцами они
    домой не поедут ли
    нынче ночью;
    а битва гремела.

17
    

    С коня наклонясь,
    Сигрун валькирия
    конунгу молвила
    (битва утихла):
    "Есть и другие
    у дев заботы,
    чем пиво пить
    с конунгом щедрым.

18
    

    Дочь отдать
    обещал отец мой
    грозному воину,
    Гранмара сыну;
    о Хёдбродде я
    тебе говорю,
    о конунге злом,
    отродье кошачьем.

19
    

    Близится время -
    конунг придет,
    коль место битвы
    ему не укажешь
    иль не отнимешь
    деву у князя".

20
    

    "Убийцу Исунга,
    дева, не бойся!
    Мечи загремят,
    коль буду живым я!"

21
    

    Гонцов послал
    оттуда властитель
    по суше, по водам
    скликать на битву,
    щедро сулил
    моря сверканье
    воинам сильным
    и сыновьям их.

22
    

    [Хельги сказал:]
    "Велите скорей
    идти к кораблям,
    чтобы отплыть
    от острова Брандей!"
    Там поджидал
    конунг прибытья
    рати несметной
    с острова Хединсей.

23
    

    От тех берегов,
    от мыса Ставнснес,
    вышли ладьи его,
    золотом убраны;
    Хельги тогда
    спросил у Хьёрлейва:
    "Видел ли ты
    властителя дерзкого?"

24
    

    Ответил ему
    юноша конунг,
    что их и не счесть -
    у мыса Трёноейр -
    драконоголовых
    ладей с дружиной,
    что выплывали
    из Эрвасунда.

25
    

    "Двенадцать сотен
    верных мужей,
    а вдвое больше
    воинов в Хатуне -
    вот князя войско,-
    близится битва!"

26
    

    Хельги сорвал
    шатер на носу
    так, что дружина
    от сна пробудилась;
    воины видят -
    рассвет наступил,-
    проворно они
    паруса расшитые
    начали ставить
    в Варинсфьорде.

27
    

    Шумели весла,
    железо звенело,
    гремели щиты,
    викинги плыли;
    мчалась стремительно
    стая ладей,
    несла дружину
    в открытое море.

28
    

    Грохот вставал,
    когда налетали
    сестры Кольги
    на длинные кили,
    как будто прибой
    разбивался о скалы.

29
    

    Выше велел
    воинам Хельги
    поднять паруса,
    на смелых пловцов
    рушились волны,
    Эгира дочь
    опрокинуть пыталась
    моря коней.

30
    

    Сигрун дружину
    оберегала,
    валькирия смелая;
    стремилась ладья
    от Ран ускользнуть,
    из рук ее рвался
    моря олень
    близ Гнипалунда.

31
    

    Вечер настал,
    в залив Унавагар
    входили ладьи
    в убранстве ярком,
    смотрели на них
    со склона Сваринсхауг,
    скорбя, озирали
    вражью дружину.

32
    

    Тогда спросил
    благородный Гудмунд:
    "Кто этот вождь,
    с дружиной плывущий?
    Чьи рати сюда
    к берегу правят?"

33
    

    Синфьётли крикнул,
    вздернув на мачту
    щит червленый
    с каймой золотою;
    стражем он был,
    в спорах искусным,
    который героям
    умел ответить!

34
    

    "Вечером скажешь,
    скликая свиней
    и псов собирая,
    чтоб корм раздать им,-
    Ильвинги славные,
    битвы взалкав,
    с востока пришли
    из Гнипалунда!

35
    

    Там Хёдбродд найдет
    конунга Хельги,
    что бегства в бою
    никогда не ведал,
    нередко в битвах
    орлов насыщал он,
    пока ты дома
    рабынь целовал".

36
    

    [Гудмунд сказал:]
    "Князь, позабыл ты
    древние саги,
    если героев
    встречаешь бранью!
    Лакомство волчье -
    падаль - глотал ты,
    брата убийцей
    был твоего,
    всем ненавистный,
    в груде камней
    ползал ты, корчась,
    и раны зализывал!"

37
    

    [Синфьётли сказал:]
    "Колдуньей ты был
    на острове Варинсей,
    как злобная баба
    ложь ты выдумывал;
    говорил, что не хочешь
    мужей в кольчугах,
    что один лишь тебе
    Синфьётли нужен!

38
    

    Ведьмой ты был,
    злобной валькирией,
    ты восставал,
    дерзкий, на Одина;
    Вальгаллы жители
    распрю затеяли,
    баба коварная,
    из-за тебя!

39
    

    Девять волков
    на мысе Саго
    мы с тобой вывели,-
    был я отцом им!"

40
    

    [Гудмунд сказал:]
    "Не был отцом ты
    волков свирепых,
    не был им старшим:
    коль не забыл я,
    тебя оскопили
    у Гнипалунда
    турсов дочери
    на мысе Торснес!

41
    

    Валялся в лесу ты,
    пасынок Сиггейра,
    слушая волчьи
    знакомые песни;
    все на тебя
    обрушились беды,
    когда ты вонзил
    в брата свой меч,
    когда злодейством
    себя прославил!"

42
    

    [Синфьётли сказал:]
    "Был ты на Бравеллир
    Грани женою,
    взнузданным был ты,
    к бегу готовым,
    я на тебе,
    усталом и тощем,
    немало скакал
    по горным склонам!

43
    

    Был ты в те дни
    юнцом бесчестным,
    когда у Голльнира
    коз выдаивал,
    потом оборванкой,
    дочерью Имд,
    был ты однажды;
    что мне ответишь?"

44
    

    [Гудмунд сказал:]
    "Дай мне раньше
    у Волчьего Камня
    трупом твоим
    воронье насытить,
    чем псов и свиней
    твоих накормить;
    пусть боги тебя
    покарают, как должно!"

45
    

    [Хельги сказал:]
    "Не лучше ли было б
    тебе, Синфьётли,
    битву вести
    орлам на радость,
    чем попусту речи
    бросать на ветер,
    хотя друг друга
    вожди ненавидят?

46
    

    Плохи, сдается мне,
    Гранмара дети,
    хотя о героях
    лгать не годится,-
    они показали
    при Моинсхеймар,
    что славно умеют
    мечами разить".

47
    

    Погнали коней,
    помчались до Сольхейма,
    Свипуд и Свейгьод
    их уносили
    по склонам росистым
    в темные долы,
    дрожала земля
    от бега коней.

48
    

    У самых ворот
    встретили воинов,
    сказали, что князь
    вражеский близко.
    Был тут Хёдбродд
    в шлеме железном,-
    всадников видя,
    так он подумал:
    "Что это нынче
    не веселы Хнифлунги?"

49
    

    [Гудмунд сказал:]
    "К берегу правят
    ладьи боевые,
    моря олени,-
    длинные реи,
    гладкие весла;
    щитов там сотни,-
    то войско морское,
    веселы Ильвинги.

50
    

    Пятнадцать дружин
    сходят на берег,
    еще семь тысяч
    осталось в Согне;
    у Гнипалунда
    в гавани стали
    ладьи черно-синие
    в убранстве из золота.
    Где еще было
    столько их видно!
    Хельги не станет
    медлить с битвой".

51
    

    [Хёдбродд сказал:]
    "Пусть кони мчатся
    на тинг великий
    и скачет Спорвитнир
    к Спаринсхейд,
    а Мельнир и Мюльнир
    до чащи Мюрквид;
    пусть не отстанет
    никто из воинов,
    из тех, чьи мечи
    наносят удары!

52
    

    Хёгни зовите
    и Хринга сынов,
    Ингви и Атли,
    старого Альва,-
    жаждут они
    в битве сразиться;
    Вёльсунгов рати
    мы разобьем!"

53
    

    Вместе сошлись,
    яростно сшиблись
    стальные клинки
    у Волчьего Камня;
    Хельги, убивший
    Хундинга в битве,
    первым в бою был,
    где б ни сражались,
    рвался вперед он,
    страха не ведал;
    желудь духа
    княжий был крепок.

54
    

    Ринулись с неба
    валькирии в шлемах
    князю на помощь,
    бой разгорался;
    молвила Сигрун -
    летали валькирии,
    волк пожирал
    ворона пищу:

55
    

    "Будешь ты править
    долго и счастливо,
    конунг достойный,
    Ингви потомок;
    ты ведь сразил
    храброго князя,-
    был он убийцей
    страх порождавшего.

56
    

    Отныне, властитель,
    твои по праву
    кольца из золота,
    знатная дева;
    будешь владеть
    долгие годы
    дочерью Хёгни
    и Хрингстадиром
    и многими землями;
    кончена битва!"

Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/sedda/phelg1.htm
Категория: Старшая Эдда | (17.12.2012)
Просмотров: 338
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Скандинавская мифология [23]
Старшая Эдда [35]
Младшая Эдда [9]
Сага о Волсунгах (Сага о Вёльсунгах / Сага о Вольсунгах) [44]
Сага о Гуннлауге Змеином Языке [13]
Сага о Гисли [38]
Сага о Ньяле [159]
Сага об Эйрике Рыжем [14]
Сага о гренландцах [9]
Прядь о Норна-Гесте [12]
Сага о Хромунде сыне Грипа [10]
Сага об Эгиле Одноруком и Асмунде Убийце Берсерков [18]

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz