Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов»

Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» (11)

Предания сахалинских айнов.
Тетрадь № I.
Предания №№ 1-3.
Б. Пилсудский. 1903 г.
34 л[истов]. (продолжение 2)

№ 14.

№ 3.                                                                                   Уця́ськома.
Предание

1. Аси́сьнэ а́йну ату́и-охта́ каму́и ко́йки кусу́ рэпу́н, нэ́тэ
Пять айнов в море нерпу ловить поехали, потом
2. у́рара ан си́сьтур а́йну синэ́ кота́н-охта́ ян,
туман появился, заблудились в одно селение причалили,
3. цисе́-охта́ мака́н, цисе́-коро́ а́йну нума́ цись сапанэ а́йну сапа́кhе
в дом пошли, хозяин встал главного человека лодки за голову
4. охта́ эhэке́м ри́сьта нума́рэ ра́йки, има́ни а́ни ундзи-отта́
потянул вверх поднял убил, на вертеле у огня
5. цирэ, нэ́тэ нэя цисе́ коро́ айну ка́мhи э, нэ́тэ орова́
жарил; потом этот хозяин мясо ел, затем
6. си́сьтур а́йну-утара́ ка́на суй цись охта́ рэпу́н, ату́й-охта́
заблудившиеся люди обратно к лодке пошли, по морю
7. эта́ракесьпа цибо́ я́йнэ синэ́ поро́ нупури́ коро́ кота́н-охта́
как попало гребя к одному у высокой горы расположнному селению
8. ян, нэ́тэ отака́та цись эhэке́м, синэ́ ма́хнэку цисе́
причалили; на берег лодки вытащили; одна женщина из
9. оро́ сан: "Си́сьтур а́йну у́тара цё́кай оровано́ ра́мhу кара́тэ
дому вышла: "Заблудившиеся люди мною мысль сделана
10. тан цикота́н-охта́ эци́янке ян, цицисе́-охта́ макапа́н канэ́",–
в это моё селение вас доставить, в мой дом идите",–
11.нэ́тэ а́йну у́тара нэя́ ма́хнэку цисе́-охт аhу́н, нэя́ ма́хнэку
затем айны этой женщины в дом зашли, эта жещина
12. кусу́ри оhа́у кара́, а́йну у́тара ку́рэ, нэ́тэ а́йну у́тара
из лекарства суп сделала, айнов напоила, затем айны
13. тэ́коро ра́му пи́рика, нэ́тэ: "тан-тэ́та ци цисо́hэ-охта́ мокоро́-ян,
очень довольны стали, затем:"здесь в моём доме спите,
14. эци́ мокоро́-цики́ hанка́йки инь-кооци́у русу́и я́н, цё́кай нэ
вы спать когда будете не желайте со мной иметь соитие, я
15. а́мпэ пи́рика ма́хнэку ци-нэ кусу́ писька́н каму́и утара́
хотя хорошая женщина, всех народностей люди
16. инра́но кусу́, исянтусу́и яхка́, цибо́ки hи-охта́
меня любят, на мне жениться хотят хотя, в моём половом органе
17. вэн а́мпэ ан яйкисьтэнэ́. Нэ́тэ а́йну утара́ эцинэ́-кусу
плохая вещь имеется, опасно. Затем айны вы,
18. инра́нуп-ан кусу́ нэ́йке я́йкисьтэ". На́хтэ моко́ро ома́й
меня любить если будете, опасно". Потом для спаья постель
19. кара́, та ма́хнэку сама́кета hопэ́ох ан сех-ка́та ту а́йну
сделала, с это женщиной рядом в углу[,] где инау стоят на нарах двум
20. ома́йhэ кара́, асо́ ан сех ка́та ту а́йну мокоро́, нэ́тэ та
айнам постель сделала, на противоположной наре два айна спали, за-
21. ма́хнэку на мокоро́; нэ́тэ орова́ синэ́ а́йну оци́у русу́и
тем эта женщина и легли спать; затем один айно к женщине влечение
22. эя́й кисьма́ коя́кусь, нэ́тэ синэ́ а́йну сюй
почувствовал, сдержать себя не может, и одного айну ещё
23. укописихци́, унэ́но утара́ оци́у русу́и ману́, нэ а́мпэ
спросил, так же и их к женщине тянет, затем
24. у́тара кияйнэ эя́йкиськома коя́кусь; синэ́ айну hэ́м
они хотя заставляли[,] но себя сдержать не могли; один айну через не-
25. пара сюй та ма́хнэку-hэкота́ ома́н, ко-аhу́нтэ ук-оци́у hум
которое время к этой женщине пошёл, под одяло залез, когда соития
26. ици́н ан; нэтэ орова́ овэ́н hа́нки канэ́,
звуки послышались затем от выделения спермы близко когда было,
27. овэ́н турано́ та а́йну hа́у hэ ан, та ма́хнэку цись
вместе с её выделением этот айну закричал, эта женщина зап-
28. кара́: "эси́н ан-эту́нне яхка́ у́тара ико́ оциу русу́и
лакала:" только что я не хотела хотя, люди со мной иметь соитие
29. куни́ ан эту́нне яхка́ у́тара ки́тэ тани́ оци́у
желали, чтобы не хотела хотя люди сделав теперь соитие
30. а́йну рай hэмака". Тани́ косо́ндо ми́рэ сех ка́ськет
имевший человек помер". Теперь в дорогое платье одела на нару
31. ама́, нэ́тэ сюй у́тара мокоро́, сюй синэ́ а́йну
уложила, потом опять люди улеглись спать, опять один айну
32. оци́у русу́и нэ́ра эя́йкисьма яхка́
иметь желает сношение с женщи[ной] и удержать себя никак
33. коя́кусь, нэя́ оци́у русу́и сивэ́hэ охта́ ципу́ни-пу́ни
не мог; этот соития желающий приподнимаясь дрожал
34. ранке, раосьма́ кия́йнэ тани́ нэя́ ма́хнэку-о́ннэ ома́н,
и опять ложился, так делая наконец к этой женщине пошёл;
35. сюй уко-о́циу hум и-ци́н ан, тани́ hа́ннэ оци́у
опять совокупления звуки слышны, теперь не имевших сноше-
36. ту а́йну патэ́ ан, синэ́ а́йну тани оци́у
ния с женщиною два айну только стало, один айну теперь к соитию
37. кусу́ ан, нэ́тэ овэ́н охта́ ци эту́й тэ́хтэ
готовился; затем когда сперма выходила член (пенис) сломился,
38. рай hа́уhэ ан, нэ́тэ нэа́ ма́хнэку цись кара́, цись
как умирает слышно; затем эта женщина заплакала, плакать
39. кара́ hэмакатэ тани́ косо́ндо ука́ука, рай а́йну
кончив теперь дорогое платье шить стала, умершего айну
40. ми́рэ, тани́ ту а́йну рай hэмака́, нэя́ ма́хнэку ита́: "тани́
одевала; теперь два айна померли, эта женщина сказала: " Так
41. и́нэ а́йну эци́ нэ́йке, тани́ инра́нуп-ан я́йнэ, тани́ ту
четыре айна вас было, теперь меня полюбили, когда теперь два
42. а́йну рай hэмака́, на́хтэ орова́ сюй hанка́йки ира́нуп-ан
айна померли, затем ещё не любите
43. я́йкись тэ, тани́ ту айну патэ́ эци-ока́й". Нахтэ́ сюй
опасно, теперь два айна только вас осталось." Затем опять
44. мокорохци́, нэ́тэ сюй та ту а́йну сюй оци́у русу́и-
улеглись, затем и эти два айна опять влечение к женщине
45. яхци́; синэ́ а́йну ципу́ни пу́ни-ра́нке ра́осьма,
возымели; один айну дрожа приподымался и опять ложился,
46. тани́ руё́ма орова́ фурэ́ руй аси́нке. Тэки́ охта́
Затем из мешочка краснй точильный камень вынул. В руки
47. ама́, нэ́тэ нэя́ ма́хнэку hэкота́ оци́у кусу́ ома́н, тани́
положил; затем к этой женщине для соития пошёл, теперь
48. ма́хнэку по́кhи-кари́ ци эаhу́нке, тани́ уко-оцивахци́
во влагали ще женщины penis вдвинул, затем совокупления
49. hу́мhи ан, тани́ овэ́н кусу́ кара́ охта́
шум появился, затем когда должна была выделиться сперма
50. ци-эаси́нке-тэ фу́рэ ру́и нэа́ ма́хнэку по́кhи кари́
реnis вынув, красный точильный камень этой женщине во влагали-
50. аhу́нке hу́мhи ан-тэ, нэа́ ма́хнэку по́кhи-кари́
ще вдвинул слышно стало этой женщины по влагалищу
52.фу́рэ ру́и поцитэ́ hу́мhи ан, нэя́ ма́хнэку тани́
красный точильный камень сломался слышно; эта женщина тогда
53. нума́тэ у́ндзи уа́рэ: " тани́ а́йну кера́й кусу ́ ам по́кhи
встав огонь зажгла: "Теперь айнам благодаря, что в моём
54. охта́ а́мпэ ка́йки тани́ вэ́нтэтэ, тани́ аси́н hэмака́, има́кихцин
влагалище вещь теперь сломалась, теперь вышла, зубы
55. аси́н hэмака́ тани́ энциу́-утара́ кера́й кусу́, тани́ ам по́кhи
вышли, теперь айнам благодаря, теперь в моём вла-
56. о́хта а́мпэ аси́н кусу́ анэ́-ко-яйрайкихци́". Тани́ рай-утара́
галище вещь вышла, вам благодарна я". Затем умершим
57. та́ннэ нах айе́ ико́ро нэя́ ма́хнэку са́нкейке ту ра́й-ку
длинные так называла сабли эта женщина вынув двум умершим
58. нэа́ та́ннэ сама́кета ама́ косо́ндо пи́рика косо́ндо-ой,
эти длинные рядом положила, дорогих платьев хороших дорогих
59. нэя́ рай утара́ аммирэхци́. Нэ́тэ ита́ тани́: " тэ́ва эци́
платьев во многие этих умерших одела.Затем сказала:"Теперь сюда
60. си́сьтур а́йну я́йнэ, тани́ тэ́та эци́ ях охта́, тани́ на́хканэ
вы когда заблудились, теперь сюда вы причалили, потом так
61. ока́й, ту айну рай яхка́, тани́ ци-э- яйни́нтомун кусу́
жили, так как два айна померли, теперь я виновата,
62. на́хканэ ико́ро нэяхка́ эци́-о́хта ци са́нке, нах ан кусу́
так драгоценность поэтому вам я вынула, так
63. эци́ кота́ну эци́ я́хкун охта́ ико́ро утара́ hанка́йки рай
в ваше селение вы приехав драгоценности в землю умершим
64. утара́ охта́ той ту́нкета hанка́йки аhу́нке-ян, косо́ндо-
не кладите, дорогие
65. у́тара нэяхка́ рай у́тара охта́ hанка́йки ко-оцивэян,
платья также умершим не бросайте вместе т.е. не кидайте в
66. тан цькоро́ пэhэ нэ а́мпэ нэ́йпаhно нэяхка́ эци́
могилу, об этих моих вещах в будущем вы
67. э-уця́ськома кумпэнэ́, нэ́тэ тани́ отака́та унэ́но сапанахци́н
рассказывать будете, теперь же по берегу вместе когда пой-
68. охта́, нэя́ рай-утара́ неяхка́ иси́ннэ цись охта́ эци́ ама́,
дёте, этих умерших всех в лодку положите,
69. hэма́ка-куни́ охта́ эцё́кай нэ а́мпэ цись охта́ эци́ ока́й
кончите когда вы в лодку и сядите,
70. нэ́тэ орова́ цё́кай нэ а́мпэ отака́та эта́расась куни́ охта́,
затем я на берегу стоять буду когда,
71. ату́й охта́ эци́ ци́бова эци́ рэпа́, ту́иман эци́ пай кусу́
в море вы гребя вы поедете, далеко вы отъедете
72. нэ́йке, тан ци кота́ну охта́ ан нупу́ри ва́хка каси́кусь
когда, горы, что в этом моём селении вода выше
73. яхка́ ота́-ка́та эта́расась кусу нэ́йке ни́ськуру-па́hно ци-
(когда будет) на берегу стоять буду если, до облаков моё
74. нэто́пакhи рики́н кусу́ нэ́йке, та́hа эци́ ну́кара-канэ́ эциях
тело подымется если, это вы увидев, вы к
75. кусу́ нэйке, эци кота́ну-охта́ эци-ях кумпэнэ́. Синэ́
берегу подъедете если, к вашему селению вы причалите. Один
76. а́йну нэ а́мпэ цибо́, синэ́ айну ум, утара́ цибо́-я́йнэ
айну грёб, один айну у руля сидел; они когда отъехали
77. та ма́хнэку кота́нhу, эму́йке каси́ ва́хка ку́сьта, нупу́ри
этой женщины селение, чем всё выше вода, горы
78. пон-эро́поhки патэ́ а́н-канэ сиру́куни, синке́йкhе та
малая вершина только виднелась когда, стемнело; на дугой день к
79. ма́хнэку кота́ну hэкота́ у́тара и́нкара та ма́хнэку ни́ськоро-
этой женщины селени люди по направлению взглянули, эта женщи-
80. охта́ эта́рас-эа́, нэ́тэ у́тара цибо́-я́йнэ у́тара кота́ну-охта́
на в облаках стояла, затем они гребли когда, они к селению своему
81. сирэпа́хци, нэ́тэ ута́ра цись hэке́м, нэя́ рай утара
приехали; затем они лодки втащили(на берег), этих умерших
82. цисе́ охта́ ута́ра тура́ мака́н, тура́ мака́нтэ ми косо́ндо
в дом они внесли, внеся, надетые на них дорогие платья
83. утара́ эму́йке у́тара аси́нке оя́ косо́ндо рай-утара́
они все сняли, в другие дорогие плаья умерших
84. ми́рэ hэма́катэ нэя́ ико́ро на эму́йке оя́хта у́тара ама́
одев, эти драгоценности все в другое место они положили,
85. оя́ ико́ро рай у́тара а́мбарэ, тани́ на́хтэ hэма́катэ
другие драгоценности с умершими положили, теперь так кончив,
86. рай-утара́ у́тара э-а́сись у́тара это́й-пой hэма́ка, hэма́катэ
умерших они вынесли, они в землю закопали, окончив
87. нэя́ ико́ро-утара́ иобони сика́х утара́ эуця́ськома hо́ськи
об этих драгоценностях после родившимся людям рассказывали, ра-
88. ки утара́ тани́ рай hэмака́, тани́ ока́кева
ньше действрвавшие люди теперь померли; затем позднее
89. ськах hэка́ци-утара́ моси́ри-кесь па́hно эуцяськомахци́.
родившиеся молодых до конца мира учить будут.

№ 3. Предание продиктовано айном с. Тарайка Сисьратука 28 л[ет].

Поехали однажды пять человек айнов в море охотиться на нерпу. Спустился густой туман, и пловцы заблудились, причалили к какому-то берегу; зашли в селение расположенное у берега и вошли в один дом. Хозяин его встал с места и начальника лодки взял за волосы, поднял вверх и убил, затем насадил на вертел и сжарил отдельные куски, стал их есть. Заблудившиеся люди быстро отправились к берегу и, став в лодку, стали грести и поехали без определённого направления. Через некоторое время подъехали они к берегу, где у высокой горы было раскинуто селение. Вытащили они лодку на берег, в это время подошла к ним женщина и сказала: "Это по моему желанию вы заблудились и сюда причалили, идите теперь ко мне в дом". Они зашли к ней, поели приготовленного ею из лекарственных трав супу и стали все очень веселы. Затем женщина им сказала: "Спите здесь, но когда ляжете спать, то не возымейте желание иметь со мной соитие. Я хотя и хорошая женщина и всякой народности люди меня любят, на мне даже жениться хотят, но в моём влагалище есть плохая вещь и любить меня опасно". Потом она принялась готовить постель для гостей. Двоим она постлала в углу, где стоят инау, недалеко от своей постели, двоим на противоположной наре. Когда улеглась и женщина, то у одного мужчины появилось неудержимое влечение к ней, такое же желание оказалось и у другого. Как они не хотели удержать себя, не могли, и немного погодя один айнец подошёл к постели женщины и стал слышен шум от соития, но вскоре послышался крик предсмертный мужчины, а затем плач женщины. Она одела его в дорогие платья, положила на нары и опять улеглась спать. Снова у одного мужчины появилось сильное влечение к ней и несколько раз приподнимался и опять опускался, пока, наконец не направился к женщине. Через несколько минут опять было слышно, как умирает человек, а женщина его оплакивала. Затем она сшила ему платье, одела и сказала: ”Было вас четыре человека, предупреждала я, чтобы вы не приходили ко мне и теперь вы видите, что уже нет трёх ваших товарищей. Поэтому ещё раз говорю, что сношения иметь со мной опасно”. Несмотря на это один из оставшихся поднялся с постели и отправился к женщине, взяв предварительно из мешочка кусок красного точильного камня. Затем был слышен треск чего-то сломавшегося. Женщина же встала, зажгла огонь и сказала: ”Теперь благодаря вам, айнам, зубы, что были у меня во влагалище сломались и выпали, и я вам очень благодарна”. Затем две длинных сабли-драгоценности она положила рядом с умершими, одела в дорогие платья и сказала: "Виновата я перед вами, что из четырёх заблудившихся айнов осталось вас только двое, поэтому даю я вам эти драгоценности, и вы, приехав в своё селение, не кладите их могилу с умершими, а сохраните мои вещи надолго, рассказывая о них своим детям". Теперь же пойдём на берег к вашей лодке, уложим трупы ваших товарищей, затем вы сядете в лодку и начнёте грести; когда далеко отъедете, то вода будет казаться выше горы, у подножия которой находится моё селение. Если вы посмотрите тогда в сторону его, то увидите изображение моё от земли до самого неба, и тогда, если к берегу направитесь, то к своему селению дойдёте". Один айну грёб, другой у руля сидел, действительно когда отъехали далеко, то селение и горы выше казались поверхности моря; затем стемнело; на другой день, когда оглянулись по направлению к селению женщины, увидели её стоящей на берегу до самых облаков. Вскоре доехали они до своего селения, вынесли на берег умерших, дома переодели их в другие платья, привезенные же с собой платья и драгоценности спрятали; а при похоронах товарищей положили в могилу другие свои драгоценности. О привезенных же с собою рассказывали после родившимся людям, а эти последие передавали следующему поколению и так будут учить друг друга до конца существования мира.

Архив востоковедов Санкт-Петербургского
Отделения Института Востоковедения РАН
Автограф
Р. II. Оп. 3. № 1.


Подготовка и публикация текста В.М. Латышева

Источник: http://www.icrap.org/Folklor_sachalinskich_Ainov.html
Категория: Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» | (01.11.2012)
Просмотров: 477 | Теги: мифология айнов
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz