"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь пятая
Вяйнямейнен отправляется на море, чтобы выловить сестру Йовкахайнена. Она попадается ему на удочку в облике странной рыбины, стихи 1-58. - Он собирается порезать ее на куски, но рыбина выскальзывает из рук, уходит в воду и, вынырнув, признается, кто она на самом деле, с. 59-133. - Тщетно пытается Вяйнямейнен уговорами и снастями поймать рыбину вновь, с. 134- 163. - В тяжелых думах возвращается он домой и получает от своей покойной матери совет отправиться сватать за себя деву Похьи, с. 164-241.
|
Слух повсюду прокатился,
весть далеко разлетелась:
дева юная угасла,
сгинула навек девица.
|
5 |
Вековечный Вяйнямейнен
пригорюнился безмерно,
днем он плачет, плачет утром,
вот уже и ночью плачет,
что красавица погибла, |
10 |
что навек уснула дева,
сгинула в зыбучем море,
под глубокою волною.
Шел герой, вздыхая тяжко,
сердцем маятным горюя. |
15 |
Вот пришел на берег моря.
Так сказал он, так промолвил:
"Унтамо, свой сон поведай,
расскажи свой сон, почивший,
где живет семейство Ахто, |
20 |
девы Велламо ютятся?"
Унтамо свой сон поведал,
рассказал свой сон, почивший:
"Там живет семейство Ахто,
девы Велламо ютятся - |
25 |
на краю косы туманной,
возле мыса островного,
под глубокими волнами,
на придонной черной тине.
Там живет семейство Ахто, |
30 |
девы Велламо ютятся -
в небольшой избушке тесной,
в узкой маленькой каморке,
у скалы под боком пестрым,
в пазухе большого камня".
|
35 |
Тут-то старый Вяйнямейнен
подошел к своим причалам,
удочки свои проверил,
осмотрел и переметы.
Положил крючок в мешочек, |
40 |
кованец в карман упрятал,
начал выгребать на лодке,
прибыл к острову средь моря,
на конец косы туманной,
на пустынный мглистый берег.
|
45 |
Этот рыболов искусный,
ловко лескою владевший,
рыбу сеткой поднимавший,
опускает лавню в воду,
поджидает, подсекает. |
50 |
Медная уда трясется,
нить серебряная свищет,
золотой звенит шнурочек.
Вот однажды днем прекрасным,
спозаранок как-то утром |
55 |
за крючок схватилась рыба,
в кованец таймень вцепился.
Вытащил он рыбу в лодку,
положил улов на днище.
Поворачивает, смотрит, |
60 |
слово молвит, произносит:
"Что за рыбина попалась?
Никогда такой не видел.
Для сига гладка уж больно,
слишком светлая - для кумжи, |
65 |
слишком серая - для щуки,
странная - для человека,
перьев нет - считаться рыбой,
нет подвесок - быть девицей,
пояска - быть девой моря, |
70 |
нет ушей, чтоб стать супругой;
видно, все же - это семга,
окушок волны глубокой".
Нож за поясом у Вяйно
был с серебряною ручкой. |
75 |
Вот свой нож он вынимает,
острое берет железо,
чтобы рыбину порезать,
чтобы лосося разделать
самому себе на завтрак, |
80 |
на закуску в малый полдник,
на обед себе обильный,
на большой хороший ужин.
Лосося лишь начал резать,
стал пластать чудную рыбу, |
85 |
семга прыгнула в пучину,
пестрая, в волне блеснула,
вырвавшись из лодки красной,
Вяйнямейнена ладейки.
Подняла из волн головку, |
90 |
правое плечо - из моря
на волне прибойной пятой,
на шестом валу высоком,
правою рукой взмахнула,
ножкою мелькнула левой |
95 |
на седьмом высоком гребне,
на хребте волны девятой.
Так промолвила оттуда,
так промолвила, сказала:
"Ой ты, старый Вяйнямейнен, |
100 |
я не лососем явилась,
чтоб меня ножом пластали,
на кусочки разрезали
самому себе на завтрак,
на закуску в малый полдник, |
105 |
на обед себе обильный,
на большой хороший ужин".
Молвил старый Вяйнямейнен:
"Для чего же ты являлась?"
"Я из моря появлялась, |
110 |
чтобы стать твоей голубкой,
вечною женою в доме,
верною твоей супругой,
чтоб стелить тебе постели,
чтоб взбивать тебе подушки, |
115 |
наводить в избе порядок,
подметать полы в жилище,
приносить огонь в избушку,
раздувать в печурке пламя,
выпекать большие хлебы, |
120 |
печь медовые ковриги,
подносить в кувшине пиво,
для тебя готовить пищу.
Не была я вовсе семгой,
окунем волны глубокой - |
125 |
молодой была девицей,
Йовкахайнена сестрицей,
той, о ком весь век ты грезил,
той, о ком всю жизнь ты думал.
Ой ты, старец бестолковый, |
130 |
слабоумный Вяйнямейнен,
удержать меня не смог ты,
деву Велламо морскую,
дочь единственную Ахто".
Молвил старый Вяйнямейнен, |
135 |
свесив голову уныло:
"Йовкахайнена сестрица!
Ты приди еще разочек!"
Не пришла ни разу больше,
никогда не появлялась: |
140 |
повернулась, покатилась
с водной глади в глубь морскую,
в недра пестрого утеса,
внутрь коричневого камня.
Вековечный Вяйнямейнен |
145 |
думу думает, гадает,
как тут быть и что тут делать.
Невод шелковый закинул
поперек и вдоль залива,
вдоль пролива, вдоль другого, |
150 |
протянул по водной глади,
вдоль по лудам лососевым,
водам Вяйнолы прекрасной,
по заливам Калевалы,
по морским пучинам темным, |
155 |
омутам большим, глубоким,
Йовколы широким плесам,
побережьям дальней Лаппи.
Наловил немало рыбы,
всякой живности подводной, |
160 |
не сумел поймать лишь
рыбки,
о которой долго грезил, -
девы Велламо прекрасной,
дочери красивой Ахто.
Тут уж старый Вяйнямейнен, |
165 |
свесив голову уныло,
наклонив печально шапку,
говорит слова такие:
"Ох я, глупый, неразумный,
бестолковый, горемычный, |
170 |
был когда-то дан мне разум,
был рассудок мне дарован,
сердце мне дано большое,
было все в былое время.
Только нынче, в эту пору, |
175 |
в этом возрасте преклонном,
на исходе целой жизни
мысли все перемешались,
думы унеслись куда-то,
все не так идет, как надо.
|
180 |
Та, о ком весь век я думал,
та, кого я ждал полжизни, -
дева Велламо морская,
что ушла недавно в море,
та, кого хотел я в жены, |
185 |
в вечные свои супруги, -
на крючок ко мне попалась,
оказалась даже в лодке,
я же взять не догадался,
унести домой добычу, |
190 |
отпустил обратно в море,
под волну воды глубокой!"
Он пошел, вздыхая тяжко,
он побрел, горюя сильно,
поспешил к родному дому. |
195 |
Так сказал он, так промолвил:
"Пели прежде мне кукушки,
птицы радости былые,
пели вечером и утром,
куковали также в полдень. |
200 |
Что же нынче не кукуют,
что же смолк красивый голос?
Грусть им голос надломила,
извела забота песню.
Потому и не кукуют, |
205 |
не поют мои кукушки
мне на радость каждый вечер,
по утрам - на утешенье.
Я теперь совсем не знаю,
как тут быть и что мне делать, |
210 |
как мне жить под этим небом,
по земле ходить родимой.
Если б мать жила на свете,
в здравии была родная,
мне она бы подсказала, |
215 |
как тут быть, как удержаться,
от печали не сломаться,
от заботы не угаснуть
в это тягостное время,
в этом мрачном настроенье!"
|
220 |
Из могилы мать сказала,
из-под волн проговорила:
"Мать твоя жива покуда,
в здравии еще родная,
вот она тебе подскажет, |
225 |
как тебе прожить на свете,
от печали не сломиться,
от заботы не угаснуть
в это тягостное время,
в этом мрачном настроенье. |
230 |
В Похьеле бери невесту.
Там красивее девицы,
дочери в два раза краше,
в пять и в шесть -
порасторопней
неуклюжих дев из Йовки, |
235 |
глупых недотеп из Лаппи.
Там сосватай, мой сыночек,
лучшую из дочек Похьи,
что лицом мила, пригожа,
что своим прекрасна станом, |
240 |
на ногу легка, проворна,
что ловка в своих движеньях". |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song5.shtml |