"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь шестая
Йовкахайнен таит злобу на Вяйнямейнена и выслеживает его на пути в Похьелу, стихи 1-78. - Он видит, как Вяйнямейнен переезжает верхом на коне через реку, и стреляет в него, однако попадает лишь в коня, с. 79-182. - Вяйнямейнен падает в воду, сильный ветер уносит его на морской простор, и Йовкахайнен радуется, думая, что Вяйнямейнен спел свою последнюю песню, с. 183- 234.
|
Вековечный Вяйнямейнен
навестить решил однажды
то холодное селенье,
темной Похьелы деревню.
|
5 |
Взял коня под цвет соломы,
цвет горохового стебля,
удила засунул в зубы,
обуздал свою лошадку,
сам верхом на ней уселся, |
10 |
обхватив бока ногами.
Едет он, катит тихонько,
путь неспешно отмеряет
на коне под цвет соломы,
скакуне под цвет гороха.
|
15 |
Едет Вяйнолы полями,
краем Калевалы славной,
конь трусит, бежит дорога,
дом все дальше, цель все ближе.
На морской хребет приехал, |
20 |
на открытые просторы,
сухи у коня копыта,
не забрызганы лодыжки.
Юный парень Йовкахайнен,
худощавый Лаппалайнен, |
25 |
злобу давнюю лелеял,
гнев вынашивал и зависть
к Вяйнямейнену седому,
к древнему певцу заклятий.
Огненный он лук сработал, |
30 |
выгиб лука разукрасил,
сделал выгиб из железа,
верх его отлил из меди,
золотом весь лук отделал,
серебром облагородил.
|
35 |
Тетиву где взял для лука,
где добыл тугую жилу?
Жилы взял у лося Хийси,
нить льняную взял у Лемпо.
Лук искусно разукрасил, |
40 |
самострел доделал быстро.
Был чудесным лук по виду,
стоящим - снаряд отменный:
красовался конь на ложе,
по прикладу мчал жеребчик, |
45 |
дева на дуге лежала,
у курка скакал зайчишка.
Целый ворох стрел наделал,
кучу настрогал трехперых,
стержни выточил из дуба, |
50 |
острия - из пней смолистых.
Только стержень дострогает,
тут же стрелку оперяет
перьями касаток малых,
воробьиными летками.
|
55 |
Закаляет эти стрелы,
укрепляет эти пики
черным ядом змей ползучих,
кровью гадов ядовитых.
Только стрелы приготовил, |
60 |
тетиву напряг на луке,
начал ждать он старца Вяйно,
мужа Сувантолы вечной.
Ждал все утро, ждал весь вечер,
ждал однажды даже в полдень.
|
65 |
Долго ждал приезда Вяйно,
долго ждал, не уставая,
у окна сидел упорно,
на крылечке ждал бессонно,
вслушивался у прогона, |
70 |
караулил на поляне,
за спиной колчан набитый,
наготове лук под мышкой.
Ожидал вдали от дома,
за вторым, соседним домом, |
75 |
на мысу косы огнистой,
у сигнального кострища.
Ждал над огненным порогом,
над стремниною священной.
Вот однажды днем прекрасным, |
80 |
как-то утром спозаранок
к северу он взгляд свой бросил,
посмотрел затем под солнце,
точку черную приметил,
что-то синее увидел: |
85 |
"Уж не туча ли с востока,
не заря ль встает с восхода?"
Это не с востока туча,
не заря встает с восхода -
это старый Вяйнямейнен, |
90 |
заклинатель вековечный,
в Похьелу как раз он ехал,
в Пиментолу направлялся,
на коне под цвет соломы,
скакуне под цвет гороха.
|
95 |
Тотчас юный Йовкахайнен,
тощий парень Лаппалайнен,
лук свой огненный хватает,
самострел свой самый лучший
Вяйнямейнену на гибель, |
100 |
на смерть мужу Сувантолы.
Мать с вопросом подоспела,
так родная говорила:
"На кого ты лук нацелил,
на кого навел железный?"
|
105 |
Так ответил Йовкахайнен,
так сказал он, так промолвил:
"На того я лук нацелил,
на того навел железный -
на погибель старцу Вяйно, |
110 |
на смерть мужу Сувантолы.
Вяйнямейнена повергну,
меткую стрелу направлю
через сердце, через печень,
через мышцы меж лопаток".
|
115 |
Мать стрелять не разрешала,
отвращала, запрещала:
"Не стреляй ты в старца Вяйно,
не губи ты калевальца!
Вяйно - из большого рода, |
120 |
он к тому же мне племянник.
Коли Вяйно ты повергнешь,
коль застрелишь калевальца,
в мире радости не станет,
на земле не будет песен. |
125 |
Радость - лучше в этом мире,
песни на земле - приятней,
нежели в селеньях Маны,
нежели в жилищах Туони!"
Йовкахайнен, юный парень, |
130 |
призадумался немного,
призадумался, помедлил -
выстрелить рука велела,
запретила бить другая,
жилы пальцев принуждали.
|
135 |
Наконец он так промолвил,
произнес слова такие:
"Пусть хоть дважды сгинет
радость,
канет всякое веселье,
пусть все песни изведутся, |
140 |
застрелю, не испугаюсь!"
Лук каленый напрягает,
тянет он струну зацепом,
тетиву к курку подводит,
заступив ногою стремя. |
145 |
Из колчана стержень вынул,
перышко - из кисы лисьей,
взял стрелу из самых быстрых,
выбрал самый лучший стержень,
вставил в желобок на ложе, |
150 |
в тетиву упер льняную.
Огненный свой лук он поднял
к правому плечу прикладом,
принял стойку боевую,
в старца Вяйно лук нацелил, |
155 |
сам сказал слова такие:
"Бей, кривуля из березы,
из сосны изгиб, распрямься,
отпружинь, струна льняная!
Коль рука нацелит ниже, |
160 |
пусть стрела возьмет повыше,
коль рука нацелит выше,
пусть стрела возьмет пониже!"
Спусковой крючок он тронул,
выстрелил стрелою первой - |
165 |
выше чума полетела,
в небеса над головою,
к дождевым умчалась тучам,
к облакам бегущим взмыла.
Выстрелил, не внял запрету, |
170 |
выстрелил второй стрелою -
Ниже чума полетела,
в землю-мать стрела
вонзилась -
чуть весь мир не рухнул в Ману,
холм песчаный чуть не треснул.
|
175 |
Вскоре выстрелил и третьей -
угодил стрелою третьей
в шею лося голубого.
Он сразил под вещим Вяйно
жеребца, что из соломы, |
180 |
лошадь ту, что из гороха.
Ей в плечо стрела вонзилась
через левую подмышку.
Вековечный Вяйнямейнен
пальцами уткнулся в море, |
185 |
в волны бухнулся руками,
рухнул в пенистую бездну
с шеи лося голубого,
с лошаденки из гороха.
Тут поднялся сильный ветер, |
190 |
волны вздыбились на море,
волны Вяйно подхватили,
унесли подальше в море,
на простор морской широкий,
на открытое пространство.
|
195 |
Юный парень Йовкахайнен
так сказал, кичась хвастливо:
"Вот теперь-то, старый Вяйно,
ты живым уже не сможешь
никогда на этом свете, |
200 |
никогда в подлунном мире
по своим ходить полянам,
боровинам Калевалы!
Шесть годков теперь ты плавай,
семь печальных лет качайся, |
205 |
колыхайся восемь весен
на морских просторах пенных,
на волнах крутых, раздольных,
шесть годков - еловой чуркой,
семь годков - сосновым
кряжем, |
210 |
восемь - старою корягой!"
Тут он в избу возвратился,
дома мать его спросила:
"Неужель убил ты Вяйно,
Калевы большого сына?"
|
215 |
Тут уж юный Йовкахайнен
матери своей ответил:
"Застрелил теперь я Вяйно,
погубил я калевальца,
море подметать отправил, |
220 |
веником махать по волнам.
Бросил в самую пучину,
прямо в круговерть морскую,
пальцами он ткнулся в воду,
в волны бухнулся руками, |
225 |
на бок повернулся в море,
на спину упал на волны.
Пусть его валы гоняют,
пенные мотают гребни!"
Мать на это отвечала: |
230 |
"Плохо сделал ты, несчастный,
что убил ты старца Вяйно,
калевальца свел в могилу,
мужа Сувантолы славной,
красоту всей Калевалы!"
|
240 |
на ногу легка, проворна,
что ловка в своих движеньях". |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song6.shtml |