"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь восьмая
По пути домой Вяйнямейнен встречает красиво одетую деву Похьи, уговаривает ее стать ему женой, стихи 1-50. - Дева обещает принять предложение Вяйнямейнена, если тот выстругает лодку из кусочков ее веретенца, спустит лодку на воду, не дотрагиваясь до нее, с. 51-132. - Вяйнямейнен начинает тесать лодку, ранит колено топором и не может остановить кровь, с. 133-204. - Тогда он отправляется искать знахаря, находит старика, который готов остановить кровотечение, с. 205-282.
|
Та прекрасная девица -
слава Похьи, гордость моря -
на дуге сидит воздушной,
на небесном коромысле |
5 |
в одеяниях опрятных,
в белых праздничных одеждах,
золотые ткет полотна,
ткет серебряные ткани,
золотом челнок сияет, |
10 |
серебром сверкает бердо.
Челночок жужжит в пригоршне,
вертится в ладони шпулька,
слышен шорох медных нитей,
звон серебряного берда - |
15 |
дева Похьи ткет полотна,
серебром их украшает.
Вековечный Вяйнямейнен
едет-катится неспешно
из владений темной Похьи, |
20 |
из туманной Сариолы.
Вот немного он проехал,
одолел пути чуточек,
услыхал жужжанье шпульки
в вышине над головою.
|
25 |
Глянул в небо Вяйнямейнен,
посмотрел в простор
небесный:
радуга сияет в небе,
на ее изгибе дева
ткет полотна золотые, |
30 |
ткет серебряные ткани.
Вековечный Вяйнямейнен
придержал коня гнедого,
произнес слова такие,
так заметил, так промолвил: |
35 |
"Сядь со мною, дева, в сани,
опустись в мою кошевку".
Так ответила девица,
так промолвила, спросила:
"Для чего я сяду в сани, |
40 |
для чего - в твою повозку?"
Вековечный Вяйнямейнен
так ответил юной деве:
"Для того ты сядешь в сани,
для того - в мою повозку, |
45 |
чтобы печь мне хлеб медовый,
доброе готовить пиво,
песни петь на каждой лавке,
быть отрадою в окошке,
в славных Вяйнолы жилищах, |
50 |
на подворье Калевалы".
Так ответила девица,
так промолвила, сказала:
"Я ходила за мареной,
средь цветов резвилась желтых, |
55 |
поздним вечером вчерашним,
перед солнечным закатом,
мне пичуга пела в роще,
дрозд насвистывал на пашне,
пел о волюшке девичьей, |
60 |
распевал о бабьей доле.
Стала спрашивать у птицы,
узнавать у этой птахи:
"Ой ты, черный дрозд на пашне,
спой, сама хочу услышать, |
65 |
у кого житье получше,
у кого приятней доля:
у девицы ль в отчем доме,
у невестки ль в доме мужа?"
Мне синица так пропела, |
70 |
просвистел мне дрозд
на пашне:
"Светлым день бывает летний,
доля девичья - светлее.
Лютое в мороз - железо,
доля женская - лютее. |
75 |
Девушка в отцовском доме -
словно ягодка на горке,
женщина в жилище мужа -
словно на цепи собака.
Редко раб находит ласку, |
80 |
никогда вовек - невестка".
Вековечный Вяйнямейнен
произнес слова такие:
"Пусты песенки синицы,
трель дрозда - совсем
никчемна. |
85 |
Дома девушка - ребенок,
взрослой станет возле мужа.
Сядь со мною, дева, в сани,
опустись в мою кошевку.
Я не из пустых героев, |
90 |
я других мужчин не хуже".
Так ответила девица,
так промолвила, сказала:
"Назвала б тебя героем,
нарекла б тебя мужчиной, |
95 |
если б волос вдоль разрезал
ножиком тупым, неострым,
завязал узлом яичко,
чтобы узел был не виден".
Вековечный Вяйнямейнен |
100 |
конский волос вдоль разрезал
ножиком тупым, неострым,
сталью, кончик потерявшей,
завязал узлом яичко
так что узел был не виден. |
105 |
Пригласил девицу в сани,
в пошевни позвал красотку.
Дева так в ответ сказала:
"За тебя, быть может, выйду,
коль сдерешь ты с камня лыко, |
110 |
изо льда жердей наколешь,
чтобы лед не разломался,
на куски не раскрошился".
Вековечный Вяйнямейнен
сделал все, не растерялся: |
115 |
он надрал из камня лыка,
изо льда жердей нарезал
так, что лед не разломался,
на куски не раскрошился.
Пригласил девицу в сани, |
120 |
в пошевни позвал красотку.
Дева так в ответ сказала,
молвила слова такие:
"За того пошла бы замуж,
кто бы вытесал мне лодку |
125 |
из кусочков веретенца,
из осколков льнотрепалки,
лодку на воду спустил бы,
новенький корабль - на волны,
не толкнув его коленом, |
130 |
не задев его руками,
не коснувшись даже локтем,
не качнув его плечами".
Тут уж старый Вяйнямейнен
вымолвил слова такие: |
135 |
"Не найдется в этом мире,
под воздушным этим сводом
корабельщика такого,
кто бы мог со мной сравниться".
Взял кусочки веретенца, |
140 |
крошки пятки веретенной,
мастерить пустился лодку,
шить кораблик стодощатый
на стальной горе высокой,
на большой скале железной.
|
145 |
Стал тесать на спор ладейку,
похваляясь, - лодку строить.
День работал, два работал,
третий день уже трудился -
камня топором не тронул, |
150 |
острым жалом не коснулся.
Вот на третий день однажды
Хийси дернул топорище,
лезвия коснулся Лемпо,
рукоять толкнул нечистый - |
155 |
по скале топор ударил,
в камень лезвие попало,
отскочил топор от камня,
сталь вошла в живое тело
мужу славному - в колено, |
160 |
в палец на ноге вонзилась.
Это Лемпо сталь направил,
Хийси подтолкнул на жилы.
Кровь потоком побежала,
потекла руда рекою.
|
165 |
Старый вещий Вяйнямейнен,
вековечный заклинатель,
тут сказал слова такие,
тут повел такие речи:
"Ты, топор с носком
горбатым, - |
170 |
с ровным острием, секира -
думал ты, что ствол кусаешь,
думал, что сосну срубаешь,
ствол кондовый рассекаешь,
ствол березовый кромсаешь |
175 |
в миг, когда вонзался в тело,
в миг, когда врезался в жилы?"
Начал сказывать заклятья,
заклинания святые.
До основ вещей добрался, |
180 |
до последних слов заклятий,
слов лишь нескольких
не вспомнил
из заклятия железа,
тех, что могут стать запором,
могут быть замком надежным, |
185 |
коль раненье - от железа,
коль порез от синей стали.
Кровь меж тем текла рекою,
водопадом изливалась,
затопляла стебли ягод, |
190 |
верещатник на полянах.
Не было вокруг ни кочки,
чтоб ее не затопило
пенистым потоком крови,
изливавшимся обильно |
195 |
из колена старца Вяйно,
из пораненного пальца.
Вековечный Вяйнямейнен
шерсти клок настриг с утеса,
мха принес с болотной топи, |
200 |
кочку выдернул из почвы,
чтоб заткнуть дыру дрянную,
чтоб забить ворота злые:
это течь не унимает,
даже капельки не держит.
|
205 |
Стала боль невыносимой,
нестерпимой пытка стала.
Вековечный Вяйнямейнен
от жестоких мук заплакал,
заложил коня в упряжку, |
210 |
жеребца запряг в кошевку,
хорошо в санях уселся,
в расписных расположился.
Резвого ударил вицей,
щелкнул плеткою
жемчужной. |
215 |
Конь трусит, бежит дорога,
сани мчат, пути - все меньше.
Встретилась ему деревня,
три дороги повстречались.
Вековечный Вяйнямейнен |
220 |
едет нижнею дорогой,
к нижнему подъехал дому,
спрашивает за порогом:
"Есть ли в доме, кто излечит
злую рану от железа, |
225 |
утолит страданья мужа,
исцелит мои увечья?"
На полу сидел ребенок,
мальчик маленький -
у печки.
Он на это так ответил: |
230 |
"Нету в доме, кто излечит
злую рану от железа,
утолит страданья мужа,
боль героя обуздает,
исцелит твои увечья. |
235 |
Есть такой в соседнем доме,
отправляйся в дом соседний".
Вековечный Вяйнямейнен
резвого ударил вицей,
снова едет-поспешает. |
240 |
Вот еще чуть-чуть проехал,
прокатил дорогой средней,
к среднему подъехал дому.
Спрашивает за порогом,
под окошком вопрошает: |
245 |
"Есть ли в доме, кто излечит
злую рану от железа,
усмирит жестокий ливень,
водопад уймет кровавый?"
Бабка там была у печки, |
250 |
под накидкою - болтунья.
Так ответила старуха,
лязгнула тремя зубами:
"Нету в доме, кто излечит
злую рану от железа, |
255 |
кто рожденье крови знает,
кто страданья утоляет.
Есть такой в соседнем доме,
отправляйся в дом соседний!"
Вековечный Вяйнямейнен |
260 |
резвого ударил вицей,
снова едет-поспешает.
Вот еще чуть-чуть проехал,
прокатил дорогой верхней,
к верхнему подъехал дому, |
265 |
спрашивает за порогом,
под навесом вопрошает:
"Нет ли в доме, кто излечит
злую рану от железа,
усмирит поток кровавый, |
270 |
излиянье черной крови?"
Там старик сидел на печке,
дед седой - под самой крышей.
Произнес седоволосый,
буркнул с печки бородатый: |
275 |
"Посильнее течь смиряли,
помощнее - запирали
силою трех слов Господних,
знанием вещей начальных
устья рек, озер заливы, |
280 |
жерла злобных водопадов,
бухты между берегами,
меж озерами - проливы". |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song8.shtml |