Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Калевала

(11) Песнь одиннадцатая

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь одиннадцатая

Лемминкяйнен отправляется в знаменитый род Сари, чтобы сосватать за себя красавицу Кюлликки, стихи 1-110. Девушки Сари вначале насмехаются над ним, но вскоре знакомятся с Лемминкяйненом очень близко, с. 111-156. - Только дева Кюлликки, ради которой он прибыл на остров, остается недоступной, поэтому Лемминкяйнен похищает ее, насильно сажает в сани и отправляется в обратный путь, с. 157-222. - Кюлликки плачет, сетует на воинственность Лемминкяйнена. Тот обещает ей, что никогда не пойдет на войну, если она не будет бегать по соседям, и они оба дают клятву сдержать свои обещания, с. 223-314. - Мать Лемминкяйнена очарована молодой невесткой, с. 315-402.

  Время рассказать про Ахти,
про беспечного задиру.
Этот Ахти Сарелайнен,
сын веселый рода Лемпи,
5 вырос в доме знаменитом,
в холе матери любимой,
в доме за широкой бухтой,
у залива Кавконьеми.

Там на рыбе вырос Кавко,
10 там был вскормлен окунями,
мужем видным стал собою,
стройным парнем
                    краснощеким,
стал со всех сторон красивым,
стал по всем статьям пригожим.
15 Лишь одна имелась порча,
лишь один изъян -
                    в привычках:
все вертелся возле женщин,
по ночам ходил к красоткам,
с дѕвицами веселился,
20 с длиннокосыми резвился.
Кюлликки жила на Сари,
острова цветок прекрасный,
в доме выросла высоком,
поднялась в избе богатой,
25 сидя в горнице отцовской
посреди скамьи передней.

Время шло, молва летела,
издалека были сваты
в доме девушки красивой,
30 на подворье знаменитом.

Солнце сватало за сына -
не пошла в жилище солнца,
рядом с ним сиять не стала
в летний зной, в страду
                    большую.
35 Сыну в жены сватал месяц -
замуж за него не вышла,
рядышком блистать не стала,
по кругам ходить воздушным.
Сватала звезда за сына -
40 не пошла девица к звездам
по ночам мерцать бессонно
на морозном зимнем небе.
Женихи пришли из Виро,
Ингрия сватов прислала -
45 не пошла туда девица,
так она сказала сватам:
"Золота не изводите,
серебра не расточайте -
не пойду я замуж в Виро,
50 не пойду, вовек не стану
веслами ворочать в ‚иро,
плавать между островами,
рыбою одной питаться,
лишь ухою пробавляться.
55 В Ингрию не выйду замуж,
в край холмистый, каменистый.
Там на все бывает голод -
на дрова и на лучину,
на пшеницу и на воду,
60 даже на ржаные хлебы".

Беззаботный Лемминкяйнен,
тот красавец Кавкомьели,
все-таки решил поехать,
высватать цветочек Сари,
65 знаменитую невесту,
длиннокосую девицу.

Сына мать не отпускает,
старая остерегает:
"Не ходи, сынок, не сватай
70 деву, что тебя получше,
ведь тебя не примут в Сари,
не возьмут в родню большую".

Так ответил Лемминкяйнен,
Кавкомьели так заметил:
75 "Если я не знатен домом,
не велик отцовским родом,
то возьму своею статью,
покорю своей красою".

Все же мать не отпускает,
80 уговаривает сына
не ходить в тот род великий,
род великий, именитый:
"Высмеют тебя там девы,
потешаться станут жены".
85 Что ему остереженья!
ѓоворит слова такие:
"Оборву насмешки женщин,
пресеку девиц ухмылки -
каждой подарю ребенка,
90 каждой дам в подол младенца,
вот и кончатся насмешки,
прекратятся все ухмылки".

Мать на это так сказала:
"Горе мне с тобой, сыночек:
95 женщин Сари опозоришь,
дев невинных
                    перепортишь, -
распря страшная случится,
бойня грозная начнется,
женихи, что есть на Сари, -
100 сотня воинов с мечами, -
на тебя там ополчатся,
одного кругом обступят".

Что ему остереженья,
матери предупрежденья!
105 Жеребца берет получше,
запрягает лошадь в сани,
едет быстро, поспешает
в знатное селенье Сари,
в жены брать цветок
                    прекрасный,
110 знаменитую невесту.

Потешались жены Сари,
девы сыпали насмешки.
Мол, во двор заехал странно,
несуразно, мол, примчался,
115 сани вовсе опрокинул,
зацепился за ворота.

Тут беспечный Лемминкяйнен
брови сдвинул, лоб нахмурил,
бороду помял рукою,
120 сам сказал слова такие:
"Что-то раньше я не видел,
и не видел, и не слышал,
чтобы жены насмехались,
чтобы девы издевались!И
125 Он на все махнул рукою,
так промолвил, так ответил:
"Есть ли здесь на Сари место,
есть ли хоть клочок свободный,
где бы мне повеселиться,
130 на лужайке порезвиться,
вместе с девушками Сари
в хороводах покружиться?"

Говорят девицы Сари,
полуострова красотки:
135 "Есть местечко здесь на Сари,
есть клочок земли свободной,
где б ты мог повеселиться,
на лужайке порезвиться,
коль наймешься ты подпаском,
140 пастушком пойдешь на выгон:
отощали дети Сари,
зажирели жеребята".

Беззаботен Лемминкяйнен.
В пастухи пошел по найму:
145 днем стада пасет коровьи,
с девами гуляет ночью,
в играх девичьих резвится,
в хороводах знай кружится.

Так беспечный Лемминкяйнен,
150 сам красавец Кавкомьелh,
оборвал насмешки женщин,
девичьи пресек ухмылки:
не было такой девицы,
недотроги непорочной,
155 чтоб ее он не потискал,
не поспал с красоткой рядом.

Лишь одна была девица
из большого рода Сари,
не хотела дева замуж,
160 лучших женихов отвергла -
Кюлликки, цветочек Сари,
острова краса и гордость.

Беззаботный Лемминкяйнен,
тот красавец Кавкомьели,
165 истоптал сто пар сапожек,
перетер всю сотню весел,
покорить пытаясь деву,
Кюлликки завлечь стараясь.

Кюлликки, цветок красивый,
170 говорит слова такие:
"Что ты ходишь здесь,
                    несчастный,
плаваешь, зуёк горластый,
не даешь покоя девам,
поясочкам оловянным?
175 Замуж не пойду, покуда
не сотрется весь мой жернов,
пест в щепу не разобьется,
ступа в пыль не истолчется.

Не пойду я за дурного,
180 за дурного, за дрянного,
я хочу, чтоб был он стройным,
как сама стройна я станом,
я хочу, чтоб был он видным,
как сама видна собою,
185 чтоб лицом он был прекрасен,
как сама лицом прекрасна".

Дней немного пролетело,
месяца - лишь половина,
вот однажды, днем
                    прекрасным,
190 как-то вечером погожим
девы стайкою играли,
хоровод вели красотки
на лужке материковом,
на поляне вересковой.
195 Кюлликки была меж ними,
острова цветок прекрасный.
Вот примчался Лемминкяйнен,
подкатил герой беспечный
на своей лошадке резвой,
200 на отборном жеребенке.
Стал он посреди поляны,
в середине хоровода,
Кюлликки хватает в сани,
увлекает в расписные,
205 садит девушку на шкуры,
юную - на дно кошевки.

Жеребца кнутом ударил,
плеткою хлестнул ременной.
В путь пустился, покатился,
210 девушкам сказал, отъехав:
"Никогда о том, девицы,
никому не говорите,
что я к вам сюда являлся,
что я девушку похитил!
215 Если ж кто наказ нарушит,
будет худо вам, девицы:
женихов на смерть отправлю,
на войну пошлю заклятьем,
не увидите их больше,
220 не услышите вовеки
на прогонах деревенских,
на лесных полянах здешних".

Кюлликки, бедняжка, просит,
умоляет дева Сари:
225 "Выпусти меня отсюда,
отпусти дитя на волю,
я домой хочу вернуться,
к матушке своей скорбящей.

Если ж ты меня не пустишь,
230 мне домой не дашь вернуться,
пять моих родимых братьев,
семь сынов родного дяди
сыщут по следам зайчишку,
защитить сумеют деву".
235 Он не выпустил девицу.
Дева тихо разрыдалась,
молвила слова такие:
"Ах, зачем же я рождалась!
Зря рождалась, подрастала,
240 зря жила на свете, дева,
коль никчемному досталась,
к никудышному попала,
угодила к забияке,
вечно рвущемуся в драки".
245 Тут беспечный Лемминкяйнен,
Кавкомьели так промолвил:
"Кюлликки, моя голубка,
ягодка моя лесная,
не тужи, цветок, напрасно,
250 я тебя лелеять буду:
за столом держать в объятьях,
на руках носить повсюду,
если встану, встанешь рядом,
если лягу, рядом ляжешь.
255 Ты о чем, скажи, горюешь,
от каких забот вздыхаешь,
не о том ли ты печешься,
не о том ли ты вздыхаешь,
что ни хлеба, ни скотины,
260 ни припасов нет в хозяйстве?
Не тужи, цветок, напрасно,
у меня скотины вдоволь,
много живности удойной:
есть Морошка на болоте,
265 Земляничка на пригорке,
на бору мычит Брусничка.
Их совсем кормить не надо,
обихаживать и холить,
вечером встречать из леса,
270 по утрам пускать на выгон,
нет заботы ни о сене,
ни о соли, ни о пойле.
Иль о том твои печали,
иль о том твои заботы,
275 что мой род не именитый,
что мой дом совсем не знатный?
Пусть мой род не именитый,
пусть мой дом пока
                    не знатный -
огневой клинок имею,
280 жало, сыплющее искры.
Именит клинок роднею,
знаменит происхожденьем:
он самим отточен Хийси,
высветлен богами в небе.
285 Им свое прославлю племя,
сделаю свой род великим
огневым клинком каленым,
искры сыплющим железом".
Тяжело вздохнула дева,
290 так в ответ ему сказала:
"Ой ты, Ахти, отпрыск Лемпи,
коль меня ты в жены хочешь,
в вековечные супруги,
курочкой себе под мышку,
295 поклянись мне страшной
                    клятвой
не ходить в поход военный,
даже золота возжаждав,
серебра нажить желая!"

Тут беспечный Лемминкяйнен
300 говорит слова такие:
"Поклянусь я страшной клятвой
не ходить в поход военный,
даже золота возжаждав,
серебра нажить желая!
305 Дай и ты свою мне клятву
на село не бегать тайно,
даже вздумав веселиться,
в хороводах развлекаться!"

Так они скрепили клятву,
310 принесли обет суровый
перед Богом милосердным,
перед Ликом всемогущим:
Ахти - не ходить в походы,
Кюлликки - в село не бегать.
315 Тут беспечный Лемминкяйнен
резвого ударил вицей,
жеребца хлестнул вожжами,
сам сказал слова такие:
"До свиданья, нивы Сари,
320 корни елей, пней смолистых,
все места, где летом бегал,
где ходил зимой морозной,
по ночам искал защиты,
укрывался в непогоду,
325 где за курочкой гонялся,
уточкой своей прекрасной!"

Едут, катят потихоньку,
вот и домик замаячил.
Дева так ему сказала,
330 так сказала, так спросила:
"Вдалеке изба маячит,
нищенская развалюха.
Это чья ж изба такая,
кто ее хозяин жалкий?"
335 Тут беспечный Лемминкяйнен
молвил слово, так ответил:
"Не печалься ты о доме,
не вздыхай ты о хоромах,
избы новые поставим,
340 возведем дома получше,
срубим из кондовых бревен,
из кряжей поставим крепких".

Вот беспечный Лемминкяйнен
вскоре в дом к себе приехал,
345 к матушке своей родимой,
к той родительнице старой.

Мать такое слово молвит,
слово молвит, изрекает:
"Долго ж ты, сынок, скитался,
350 на чужбине обретался".

Тут беспечный Лемминкяйнен
так сказал, такое молвил:
"Осмеять хотел я женщин,
отомстить решил святошам
355 за издевки, за насмешки,
за обиды, униженья -
лучшую из них я выбрал,
в сани усадил на шкуры,
на удобное сиденье
360 под свою медвежью полость.
Так я отплатил девицам,
женщинам - за их насмешки.

Ой ты, мать моя родная,
милая моя пестунья,
365 я достал, за чем поехал,
что просил, того добился.
Постели ты нам перины,
взбей пуховые подушки,
отдохнуть в родимом доме,
370 с молодой поспать девицей".

Отвечает мать на это,
произносит речь такую:
"Слава Господу на небе,
Вышнему - благодаренье,
375 что послал он мне невестку,
дал помощницу по дому,
превосходную ткачиху,
добросовестную пряху,
разворотливую прачку,
380 дал белильщицу полотен!
Будь и ты судьбой доволен -
славная тебе досталась,
славную послал Создатель,
славную дал Бог всевышний.
385 Пуночка чиста средь снега,
но твоя невеста чище,
пена волн бела на море,
но твоя белей невеста,
уточка стройна на волнах,
390 но твоя жена стройнее,
звездочка ярка на небе,
ярче звездочка, что рядом.

Настели полы просторней,
проруби пошире окна,
395 новые воздвигни стены,
новый дом поставь добротный,
сделай новые пороги,
двери новые - к порогам,
ты ведь выбрал молодую,
400 присмотрел себе красотку,
самого себя получше,
познатней себя сосватал".




Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song11.shtml
Категория: Калевала | (06.01.2013)
Просмотров: 393
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz