"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь четырнадцатая
С помощью обычных охотничьих заклинаний и уговоров Лемминкяйнен наконец добывает лося и отводит его в Похьелу, стихи 1-270. - В качестве второго трудного задания ему назначают обуздание огнедышащего мерина Хийси, которого он добывает и пригоняет в Похьелу, с. 271-372. - В качестве третьего задания он должен подстрелить лебедя в реке Туонеле. Лемминкяйнен приходит к реке Туони. Там его подстерегает презренный пастух, который убивает Лемминкяйнена и сбрасывает в пороги Туони. В довершение всего сын Туони разрубает тело убитого на куски, с. 373-460.
|
Вот беспечный Лемминкяйнен
думу думает, гадает,
по какой тропе пуститься,
по какой пойти дорожке: |
5 |
то ли бросить лося Хийси,
побрести домой тихонько,
то ли снова попытаться
пробежать еще на лыжах
к радости хозяйки леса, |
10 |
девам корбы на усладу?
Молвил он слова такие,
произнес такие речи:
"Ой ты, Укко, бог верховный,
старец наш, отец небесный! |
15 |
Сделай мне прямые лыжи,
легкие сработай калху,
чтоб я мог бежать по снегу
через топи, через тверди,
в земли Хийси мог добраться, |
20 |
пробежать борами Похьи,
где дорожки лося Хийси,
где сохатого тропинки!
На просторы леса выйду,
из людской избы - на волю, |
25 |
путь возьму на Тапиолу,
мимо Тапио избушек.
Здравствуйте, холмы и горы,
здравствуй, гулкий темный
ельник,
здравствуй, частый мой
осинник, |
30 |
сам приветствующий,
здравствуй!
Распахнись, расщедрись, корба,
раскошелься, Тапиола,
проводи меня на остров,
отведи меня на горку, |
35 |
где добыча притаилась,
спряталась лесная живность!
Нюрикки, сын Тапиолы,
муж опрятный в красном
шлеме,
сделай затеси на соснах, |
40 |
крестики оставь на варах,
чтоб сумел я, бестолковый,
здесь чужой, найти дорогу,
в поисках даров таежных,
в промыслах лесной добычи!
|
45 |
Меликки, хозяйка леса,
чистая, с красивым станом,
золото пусти на волю,
серебро - рассыпь по лесу,
на ловца веди добычу, |
50 |
на охотника - удачу!
Ключиками золотыми,
что висят в кольце на бедрах,
отвори амбары корбы,
отопри кладовки леса |
55 |
в дни моей охоты славной,
в пору промысла лесного!
Если же сама не хочешь,
то пошли своих работниц,
повели своей прислуге, |
60 |
прикажи своим служанкам!
Ну какая ж ты хозяйка,
если в доме нет прислуги,
нет хотя бы ста работниц,
тысячи служанок шустрых, |
65 |
что пасут стада большие,
обихаживают живность.
Маленькая дева леса,
медоустая красотка!
Ты подуй в рожок медовый, |
70 |
в сладкозвучную свирельку,
на ушко сыграй хозяйке,
золотой лесной старушке,
чтобы сразу услыхала,
чтоб скорее с ложа встала, |
75 |
ведь она меня не слышит,
в дреме сладкой пребывает,
хоть давно молю усердно,
сыплю золото заклятий".
Только все же Лемминкяйнен |
80 |
остается без добычи.
По болоту мчит, по суше,
по лесам скользит дремучим,
божьим угольным угорам,
угольным полянам Хийси.
|
85 |
День бежит, второй несется,
вот на третий день к полудню
на большую вышел гору,
на утес взбежал огромный,
глянул пристально на запад, |
90 |
за болотину - на север:
избы Тапио маячат,
блещут двери золотые
с севера, из-за болота,
из кустарника под варой.
|
95 |
Вот беспечный Лемминкяйнен
подошел к жилищу ближе,
подбежал вплотную к дому,
прямо к окнам Тапиолы,
в избу заглянул, пригнувшись, |
100 |
посмотрел в окно шестое:
там дарительницы жили,
живности лесной хозяйки,
в будничных своих одеждах,
в замусоленных лохмотьях.
|
105 |
Так промолвил Лемминкяйнен:
"Почему, хозяйка леса,
ходишь в будничных одеждах,
в рваном рубище для риги?
Отчего ты не умыта, |
110 |
почему ты неопрятна,
выглядишь теперь так дурно,
смотришься так некрасиво?
Раньше здесь, в лесу бывая,
я всегда три замка видел - |
115 |
замок был один из кости,
два - из дерева, из камня.
Шесть окошек золоченых
было по углам тех замков.
Заглянул в окно однажды, |
120 |
стоя под окошком замка:
Тапио, хозяин дома,
замка добрая хозяйка,
Теллерво, их дочь-красотка,
Тапиолы домочадцы |
125 |
золотом одежд блистали,
серебром сверкали платьев.
У самой лесной хозяйки,
у владычицы таежной,
руки - в золотых браслетах, |
130 |
в золотых колечках - пальцы,
в золотых заколках - кудри,
в прядках золотых - прическа,
серьги золотые - в мочках,
в скатном жемчуге - вся шея.
|
135 |
Милая хозяйка леса,
медоустая старушка!
Обувь скинь, что для покоса,
лапти сбрось, что для пожога,
рубище сними для риги, |
140 |
повседневную рубаху.
Нарядись в одежды счастья,
облачись в наряд удачи
в дни моей лесной охоты,
в пору поиска добычи! |
145 |
Грустно мне всегда бывает,
очень грустно и обидно
оттого, что нет удачи,
нет удачи, нет добычи.
Хоть бы изредка давала, |
150 |
присылала мне добычу.
Скучен вечер без веселья,
без добычи день скучнее.
Старец леса бородатый,
в шапке хвойной,
хвойной шубе! |
155 |
Приодень боры в полотна,
чащи - в ткани дорогие,
в синее сукно - осины,
ольхи - в лучшие наряды.
Серебра навесь на сосны, |
160 |
золота - на ветви елей,
кондам дай на пояс меди,
серебра – сосёнкам юным,
золотых серег - березам,
пням - бубенчиков звенящих. |
165 |
Сделай, как бывало прежде,
в дни поры твоей чудесной,
чтоб луной сверкали ели,
чтоб сияли солнцем сосны,
чтобы медом пахло в чаще, |
170 |
симой сладкой -
в синих рощах,
суслом - на краях опушек,
у болот - топленым маслом!
Милая девица леса,
Туликки, дочь Тапиолы, |
175 |
живность выгони на склоны,
на открытые поляны.
Если дичь бежит лениво,
семенит неторопливо,
ты возьми в лесочке вицу, |
180 |
в корбе выломай березку,
щекотни бока легонько,
тронь под мышкою тихонько,
чтоб скорее дичь бежала,
чтоб проворнее скакала, |
185 |
чтобы шла навстречу мужу,
выходила на тропинку!
А когда навстречу выйдет,
ты пошли ее по тропке,
вытяни оградкой руки, |
190 |
вдоль тропы поставь ладони,
чтобы дичь не увернулась,
в сторону не ускользнула.
Если дичь свернет с дорожки,
если спрячется в сторонке, |
195 |
за уши поставь на тропку,
за рога верни на стежку!
Коль бревно лежит на тропке -
отодвинь его в сторонку,
преграждает путь валежник - |
200 |
разломай его на части!
Если встретится ограда,
повали ограду наземь
на длину пяти пролетов,
меж семью свали колами! |
205 |
Преградит река дорогу,
в ручеек тропа упрется -
протяни шелка мосточком,
сукна красные - настилом.
Перекинь их над проливом, |
210 |
над широкой водной гладью,
поперек потока Похьи,
через водопад бурлящий.
Дома Тапио хозяин,
дома Тапио хозяйка, |
215 |
старец с белой бородою,
золотой король таежный,
Мимеркки, хозяйка леса,
раздающая добычу,
в синей мантии старушка, |
220 |
дух болот в чулочках красных,
золотом давай меняться,
серебром давай считаться.
Золоту всего лишь месяц,
серебро вчера добыто, |
225 |
на войне богатство взято,
в битве нажита добыча.
В кошельке сотрутся деньги,
очень быстро потемнеют,
если золота не тратят, |
230 |
если серебром не платят! "
Так беспечный Лемминкяйнен
по лесам на лыжах бегал,
песню спел у каждой чащи,
три - под мышкой каждой
корбы, |
235 |
умилил хозяйку леса,
ублажил владыку бора,
покорил служанок леса,
юных Тапио красавиц.
Вот они к нему пригнали |
240 |
лося Хийси из укрытья,
из-за вары Тапиолы,
из владений замка Хийси,
вывели ловцу навстречу,
заклинателю на тропку.
|
245 |
Вот беспечный Лемминкяйнен
ловко свой аркан кидает
на лопатки лося Хийси,
на загривок верблюжонка,
чтобы сильно не брыкался, |
250 |
если спину станут гладить.
Тут беспечный Лемминкяйнен
вымолвил слова такие:
"Царь земли, тайги хозяин,
славный житель боровины, |
255 |
Меликки, хозяйка леса,
ты, дарительница дичи,
золотом я рассчитаюсь,
серебром я расквитаюсь, -
расстели свои полотна, |
260 |
подложи платок любимый
под монеты золотые,
под серебряные деньги,
чтоб не падали на землю,
чтоб в пыли не замарались".
|
265 |
В Похьелу затем приходит,
говорит слова такие:
"Лося я нагнал на лыжах
на поляне дальней Хийси.
Ты отдай, хозяйка, дочку, |
270 |
выдай деву молодую! " |
|
Ловхи, Похьелы хозяйка,
так на это отвечала:
"Тут же выдам я девицу,
милую свою дочурку, |
275 |
лишь ты мерина взнуздаешь,
лишь возьмешь коня из Хийси,
жеребенка с пенной мордой
на краю поляны Хийси".
Вот беспечный Лемминкяйнен |
280 |
взял поводья золотые,
взял серебряную оброть,
мерина искать пустился,
светлогривого - по слуху
на поляне дальней Хийси. |
285 |
Вот идет себе, шагает,
ковыляет потихоньку
на зеленую лужайку,
на межу святого поля.
Там выслеживает лошадь, |
290 |
там выслушивает сивку,
подпоясанный уздечкой,
конской сбруею увешан.
Ищет день, второй уж ищет.
Вот на третий день однажды |
295 |
на большую вышел гору,
на скалу взошел крутую,
повернул свой взор к востоку,
бросил взгляд пониже солнца,
лошадь на песке приметил, |
300 |
светлогривую - меж елей,
пламенем пылала челка,
дым густой валил из гривы.
Так промолвил
Лемминкяйнен:
"Ой ты, Укко, бог верховный, |
305 |
ты небесных туч хозяин,
белых облаков властитель!
Твердь небесную разверзни,
в воздухе пробей прорехи,
сыпани железным градом, |
310 |
льдинок набросай морозных
доброй лошади на гриву,
на спину коню из Хийси! "
Укко, сам творец верховный,
белых облаков властитель, |
315 |
разорвал на части воздух,
небо - на две половины,
льда насыпал, стужи бросил,
град швырнул с небес
железный,
конской головы чуть меньше, |
320 |
человеческой - чуть больше,
доброй лошади на гриву,
на спину коню из Хийси.
Тут беспечный Лемминкяйнен
подошел к коню поближе, |
325 |
разглядеть решил получше,
сам сказал слова такие:
"Хийтолы жеребчик славный,
горный конь с губою пенной,
с головою золотою, |
330 |
сунь серебряную морду
в золотые колокольца,
под серебряные звоны!
Обойдусь с тобой не грубо,
буду погонять не быстро, |
335 |
я поеду недалеко,
проскачу совсем немного,
прямо к Похьелы жилищам,
ко двору суровой тещи.
Если плеткой и ударю, |
340 |
стегану легонько вицей -
шелковым платком приглажу,
мягкой оботру суконкой".
Рыжая лошадка Хийси,
жеребенок пенногубый, |
345 |
вставил морду золотую,
лоб серебряный просунул
в золотые колокольца,
под серебряные звоны.
Так беспечный Лемминкяйнен |
350 |
мерина взнуздал большого,
золотцу надел уздечку,
серебру накинул оброть,
сам вскочил коню на спину,
лошади на круп уселся.
|
355 |
Розгой резвую ударил,
вытянул хлыстом из ивы,
лишь чуть-чуть пути проехал
по вершине голой сопки,
съехал к северному склону |
360 |
серебристой снежной вары,
прискакал к жилищам Похьи,
в избу со двора ввалился,
говорит, войдя в жилище,
молвит, в Похьелу явившись: |
365 |
"Мерина взнуздал большого,
жеребца лихого Хийси,
на лужайке травянистой,
на меже святого поля,
изловил я лося Хийси |
370 |
на полянах дальних Хийси.
Ты отдай, хозяйка, дочку,
выдай деву молодую! "
Ловхи, Похьелы хозяйка,
так в ответ ему сказала: |
375 |
"Лишь тогда отдам я дочку,
выдам деву молодую,
как в реке подстрелишь
птицу,
лебедь юную - в стремнине,
в Туонеле, в потоке черном, |
380 |
в омуте реки священной,
выстрелив лишь раз из лука,
лишь одну стрелу затратив! "
Снарядился Лемминкяйнен,
сам красавец Кавкомьели, |
385 |
клики лебедей послушать,
посмотреть на длинношеих
в Туонеле, в потоке черном,
в устье Маналы глубокой.
Быстрым шагом поспешает, |
390 |
пробирается проворно
к Туонеле, реке священной,
к нижнему теченью Маны,
с добрым луком за спиною,
с полной сумкой стрел каленых.
|
395 |
Там пастух в шапчонке мокрой,
Похьелы старик незрячий,
притаился возле Туони,
около реки священной,
вертит головою, смотрит, |
400 |
Кавкомьели поджидает.
Вот однажды днем прекрасным
Лемминкяйнена увидел,
приближавшегося быстро
к Туонеле, реке священной, |
405 |
прямо к лютому порогу,
к той бушующей стремнине.
Из воды гадюку вынул,
ядовитую тростинку*,
прострелил тростинкой сердце, |
410 |
Лемминкяйненову печень,
через левую подмышку,
правое плечо героя.
Тут беспечный Лемминкяйнен
боли страшные почуял, |
415 |
так сказал он, так промолвил:
"Поступил я неразумно,
что спросить забыл, разведать
у родительницы милой
слова два хотя бы важных, |
420 |
слова три, от силы, нужных,
как мне быть и что мне делать
в смертный час, годину злую,
как лечить укус гадюки,
раны от закрытой дудки.
|
425 |
Ой ты, мать моя родная,
вынесшая мук немало,
если б ведала и знала,
где теперь твой сын несчастный,
прилетела бы, примчалась, |
430 |
поспешила бы на помощь,
сына милого спасла бы,
увела с дороги смерти,
юному не дав погибнуть,
сильному уснуть навеки". |
435 |
Похьелы старик незрячий,
тот пастух в шапчонке мокрой,
Лемминкяйнена бросает,
сына Калевы толкает
в темные потоки Туони, |
440 |
в круговерть стремнины
страшной.
Так и сгинул Лемминкяйнен,
колотясь в камнях, умчался
в быстрине мелькнув, унесся
к Туонелы жилищам мрачным.
|
445 |
Кровожадный парень Туони
там мечом ударил мужа,
разрубил на части тело.
Лишь одним ударом сильным
разрубил на пять кусочков, |
450 |
распластал на целых восемь,
выбросил в пучину Туони,
в глуби Маналы широкой:
"Здесь тебе лежать до веку,
с луком, стрелами своими, |
455 |
лебедей стрелять в потоке,
водных птиц на быстрых
струях! "
Так скончался Лемминкяйнен,
сгинул сватальщик упрямый,
в Туонеле нашел могилу, |
460 |
в устье Маналы - кончину. |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song14.shtml |