"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь шестнадцатая
Вяйнямейнен отправляет Сампсу Пеллервойнена искать нужные для постройки корабля деревья, а потом из дуба с помощью заклинания вытесывает лодку, но ему недостает трех слов, стихи 1-118. - Нигде их не найдя, отправляется в Туонелу, откуда его не хотят отпускать, с. 119-362. - Однако, прибегнув к своей магической силе, Вяйнямейнен выбирается из Туонелы и по возвращении предупреждает людей, чтобы они не совершали злых поступков и не оказались в том ужасном положении, в котором пребывают недобрые люди, с. 363-412.
|
Старый вещий Вяйнямейнен,
предсказатель вековечный,
мастерил челнок добротный,
новую ладью готовил |
5 |
там, на острове туманном,
там, на сумеречном мысе.
Не было у Вяйно теса,
дерева - у корабела.
Кто же дерево отыщет, |
10 |
ствол дубовый раздобудет
Вяйнямейнену для лодки,
прорицателю - для киля?
Пеллервойнен, сын поляны,
Сампса, мальчик низкорослый, |
15 |
вот кто дерево отыщет,
ствол дубовый раздобудет
Вяйнямейнену для лодки,
прорицателю - для киля!
Вот идет он, вот шагает |
20 |
в направлении восточном,
минул горку, взял другую,
одолел уже и третью,
золотой неся топорик,
с медной ручкою секиру. |
25 |
Повстречал в пути осину
высотою в три сажени.
Захотел срубить осину,
по стволу секирой стукнуть.
Говорит ему осина, |
30 |
языком разумным молвит:
"Что же ты, герой, замыслил,
что со мной задумал сделать?"
Сампса, юный Пеллервойнен,
говорит слова такие: |
35 |
"Вот я что задумал сделать,
вот на что ты пригодишься:
Вяйнямейнену на лодку,
прорицателю - на остов".
Тут осина удивилась, |
40 |
стоветвистая сказала:
"Челн такой дырявым будет,
неустойчивым на волнах.
Изнутри я вся гнилая:
только этим летом трижды |
45 |
проедал мне червь середку,
надругался над корнями."
Сампса, юный Пеллервойнен,
продолжает путь-дорогу,
поспешает, размышляет, |
50 |
направляется на север.
Повстречал сосну в дороге
высотою в три сажени.
Топором сосну ударил,
по стволу секирой стукнул, |
55 |
сам сказал, такое молвил:
"Не могла бы ты сгодиться
Вяйнямейнену для лодки,
для челна - певцу заклятий?"
Молвила сосна сердито, |
60 |
громко так проговорила:
"Из меня не выйдет лодки,
шестиреберного судна!
Ствол мой весь давно изранен:
только этим летом трижды |
65 |
ворон на ветвях качался,
в кроне каркала ворона".
Сампса, юный Пеллервойнен,
продолжает путь-дорогу,
поспешает, размышляет, |
70 |
к югу шаг свой направляет.
Повстречался дуб в дороге
в девять сажен толщиною.
Спрашивает, вопрошает:
"Станешь ли ты, дуб могучий, |
75 |
остовом рыбачьей лодки,
килем судна боевого?"
Дуб степенно отвечает,
мудро молвит желудевый:
"Дерева во мне хватает, |
80 |
чтобы стать надежным килем:
не изранен ствол мой стройный,
нет во мне дупла гнилого.
Только этим летом трижды,
этой славною порою |
85 |
солнце ствол мой обходило,
освещал вершину месяц,
на ветвях кукушки пели,
в кроне птицы отдыхали".
Сампса, юный Пеллервойнен, |
90 |
тут с плеча берет секиру,
в ствол топор вонзает острый,
в дуб - отменную секиру.
Быстро повалил лесину,
наземь дуб поверг прекрасный.
|
95 |
Вот отсек сперва вершину,
расщепил на части комель.
Остов вытесал для лодки,
наготовил уйму досок
на корабль для рунопевца, |
100 |
на челнок для старца Вяйно.
Тут уж старый Вяйнямейнен,
предсказатель вековечный,
стал заклятьем делать судно,
ладить лодку - песнопеньем |
105 |
из единственного дуба,
из его обломков хрупких.
Спел заклятье – сделал днище,
спел другое - борт приделал,
вскоре спел и третью песню. |
110 |
Пел, уключины вбивая,
ребра лодки закрывая,
швы обшивки подгоняя.
Закрепив у лодки ребра,
подогнав обшивку, понял: |
115 |
не хватает трех словечек,
чтоб края бортов доделать,
чтоб достроить нос у лодки,
завершить корму у судна.
Старый вещий Вяйнямейнен, |
120 |
предсказатель вековечный,
так промолвил, так заметил:
"Ах, какой же я несчастный!
Не спустить мне челн на воду,
на волну - корабль мой новый!"
|
125 |
Думу думает, гадает,
где ж найти слова заклятья,
заговор сыскать хороший:
не на темени ль касаток,
в голове лебяжьей стаи, |
130 |
на спине гусей летящих?
Добывать слова пустился.
Стаю лебедей изводит,
клин гусей уничтожает,
ласточек - числом несметным: |
135 |
не нашел словечка даже,
не добыл и половинки.
Думу думает, гадает:
"Сотня слов всегда найдется
в зеве летнего оленя, |
140 |
в подъязычье белки белой".
Добывать слова пустился,
нужные искать заклятья.
Уложил оленей поле,
настрелял жердину белок, |
145 |
разных слов собрал немало,
бесполезных изречений.
Думу думает, гадает:
"Сотню слов всегда добуду
в вечных Туонелы жилищах, |
150 |
в хижинах подземной Маны".
В Туонелу пошел за словом,
в Маналу за вещим знаньем.
Шел, вышагивал степенно,
сквозь кустарник шел неделю, |
155 |
сквозь черемушник - вторую,
третью - через можжевельник:
остров Маналы увидел,
Туонелы холмы приметил.
Вековечный Вяйнямейнен |
160 |
лодку зычно вызывает
возле переправы Туони,
в устье Маналы-потока:
"Пригони мне челн, девица,
плот пошли мне,
дочка Маны, |
165 |
чтобы реку переехать,
переплыть пролив широкий!"
Туони маленькая дева,
низкорослая служанка,
стиркой платьев занималась, |
170 |
полосканием одежды
в устье Маналы широком,
Туонелы потоке черном.
Слово молвила, сказала,
так она проговорила: |
175 |
"Лодку ты получишь тотчас,
как поведаешь причину -
в Маналу зачем явился,
не погубленный болезнью,
смертью праведной не взятый, |
180 |
не сраженный прочей
смертью".
Вековечный Вяйнямейнен
слово молвил, так заметил:
"Вел меня сюда сам Туони,
выманил из мира Мана".
|
185 |
Туони маленькая дева,
низкорослая служанка,
говорит слова такие:
"Сразу видно: ты обманщик.
Если бы привел сам Туони, |
190 |
выманил из мира Мана,
Туони сам и доставлял бы,
Маналайнен провожал бы
в головном уборе Туони,
в рукавицах вечной Маны. |
195 |
Ты скажи мне правду, Вяйно,
в Маналу зачем явился?"
Вековечный Вяйнямейнен
тут сказал слова такие:
"Сталь меня послала в Туони, |
200 |
привело железо в Ману".
Туони маленькая дева,
низкорослая служанка,
так ответила, сказала:
"Снова видно: ты обманщик! |
205 |
Если б сталь послала в Туони,
привело железо в Ману, -
кровь стекала бы с одежды,
падала потоком с платья.
Ты скажи мне правду, Вяйно, |
210 |
истину теперь поведай".
Вековечный Вяйнямейнен
так заметил, так промолвил:
"В Маналу водой пригнало,
в Туонелу волной прибило".
|
215 |
Туони маленькая дева,
низкорослая служанка,
слово молвила, сказала:
"Снова ложь в ответе слышу!
Если бы водой пригнало, |
220 |
если бы волной прибило,
влага бы текла с одежды,
капала вода с подола.
Правду истинную молви,
ты зачем явился в Ману?"
|
225 |
Тут уж старый Вяйнямейнен
врет еще один разочек:
"Пламя в Туонелу пригнало,
в Маналу огонь направил".
Туони маленькая дева, |
230 |
низкорослая служанка,
молвила слова такие:
"Снова видно: ты обманщик!
Если бы пригнало пламя,
в Маналу огонь направил, |
235 |
волосы бы обгорели,
борода бы опалилась.
Ой ты, старый Вяйнямейнен,
если лодку ожидаешь,
сущую скажи мне правду |
240 |
после лжи своей последней,
как ты в Маналу явился,
не погубленный болезнью,
смертью праведной
не взятый,
не сраженный прочей
смертью". |
245 |
Молвил старый Вяйнямейнен:
"Хоть я и солгал немного,
раз-другой сказал неправду,
истину теперь открою.
Знанием я лодку делал, |
250 |
пением корабль свой строил.
Пел и день и два заклятья,
вот на третий день нежданно
санки песен поломались,
лопнул полоз заклинаний: |
255 |
я пришел за шилом в Туони,
за сверлом явился в Ману,
чтоб свои поправить санки,
песенный возок наладить.
Пригони теперь мне лодку, |
260 |
свой челнок подай скорее,
переправиться мне надо,
переехать через реку!"
Туонетар его ругает,
дева Маны порицает: |
265 |
"Ой, герой ты безрассудный,
здравомыслия лишенный!
Без причин приходишь
в Туони,
в Маналу без всякой хвори.
Для тебя бы лучше было |
270 |
поскорей домой вернуться:
много их, сюда пришедших, -
возвратившихся немного!
Молвил старый Вяйнямейнен:
"Баба с полпути вернется, |
275 |
но не муж, пускай из худших,
не герой, хоть из сонливых!
Пригони, девица, лодку,
челн подай мне, дочка Маны!"
Подает девица лодку, |
280 |
старца Вяйно перевозит
в этой лодке через реку,
через тот пролив широкий,
говорит слова такие:
"Ой ты, старый Вяйнямейнен, |
285 |
неубитым едешь в Ману,
неумершим - в земли Туони".
Туони старая хозяйка,
повелительница Маны,
принесла для гостя пива, |
290 |
в кружке подала двуручной.
Молвила слова такие:
"Выпей, старый
Вяйнямейнен".
Вековечный Вяйнямейнен
осмотрел пивную кружку: |
295 |
жабы в ней икру метали,
по краям кишели черви.
Он сказал слова такие:
"Не за тем сюда я прибыл, |
300 |
чтобы пить из кубков Маны,
чтоб лакать из кружек Туони:
пиво пьющие - пьянеют,
чарку любящие - гибнут".
Молвила хозяйка Туони:
"Ой ты, старый Вяйнямейнен, |
305 |
ты зачем явился в Ману,
шел зачем к жилищам Туони
прежде чем захочет Туони,
прежде чем попросит Мана?"
Молвил старый Вяйнямейнен: |
310 |
"Лодку для себя я строил,
новую ладью готовил,
трех словечек не хватило,
чтоб корму челна доделать,
новой лодки нос достроить. |
315 |
Не нашел я тех словечек,
не сыскал нигде на свете,
в Туонелу пришлось поехать,
поспешить к жилищам Маны,
чтобы здесь добыть словечки, |
320 |
заклинания запомнить".
Тут уж Туонелы хозяйка
слово молвила, сказала:
"Не дает заклятий Туони,
силой слов не наделяет! |
325 |
Да к тому же ты вовеки
не уйдешь теперь отсюда,
ты домой не возвратишься,
не вернешься в край
родимый".
В сон героя погрузила, |
330 |
дремой путника сморила
на мохнатых шкурах Туони.
Муж на ложе отдыхает,
сладкий сон герой вкушает:
спит герой - не спит одежда. |
335 |
В Туонеле была старуха,
бабка с челюстью кривою,
из железа нить сучила,
отливала нить из меди.
В сто ячеек сеть связала, |
340 |
в тысячу - огромный невод
лишь одною летней ночью,
на одном прибрежном камне.
В Туонеле старик был дряхлый,
человек с рукой трехпалой, |
345 |
он вязал из стали невод,
бредень мастерил из меди.
В сто ячеек создал невод,
в тысячу - огромный бредень
лишь одною летней ночью, |
350 |
на одном прибрежном камне.
Туони сын железнорукий,
криворукий, кривопалый,
ставит невод в сто саженей
поперек потока Туони, |
355 |
поперек и вдоль пролива,
наискось ведет вдобавок,
чтоб не скрылся Вяйнямейнен,
не сбежал Увантолайнен
никогда на этом свете, - |
360 |
лунный свет пока сияет, -
из жилищ суровой Туони,
хижин вековечной Маны.
Старый вещий Вяйнямейнен
слово молвил, так заметил: |
365 |
"Неужель конец приходит,
трудный день мой наступает
в избах Туонелы извечной,
в этих Маналы жилищах?"
Быстренько сменил свой облик, |
370 |
стал совсем другим внезапно:
прыгнул в море черной тенью,
в камыше укрылся выдрой.
Заскользил змеей железной,
черною пополз гадюкой |
375 |
поперек потока Туони,
сквозь железные тенета.
Туони сын железнорукий,
криворукий, кривопалый,
поутру пораньше вышел |
380 |
проверять рыбачьи сети:
сто поймал больших тайменей,
тысячу мальков лососьих.
Не поймал лишь старца Вяйно,
мужа Уванто - в потоке.
|
385 |
Тут уж старый Вяйнямейнен,
возвратясь домой из Туони,
вымолвил такое слово,
произнес такие речи:
"Пусть отныне Бог великий |
390 |
не допустит, не позволит,
чтобы в Ману уходили,
в Туонелу - без приглашенья.
Много их, туда ушедших, -
возвратившихся немного |
395 |
из домов далеких Туони,
обиталищ вечной Маны".
Он тогда еще добавил,
так сказал, такое молвил
для народа молодого, |
400 |
подрастающего люда:
"Люди добрые, внемлите, -
никогда, нигде вовеки
не вините невиновных,
праведных не обвиняйте. |
405 |
Вас возмездие настигнет
в вечных Туонелы жилищах:
там места - для нечестивцев,
там для грешников - лежанки
из булыжников горячих, |
410 |
из каменьев раскаленных;
там из змей ползучих -
полость,
там из гадов - одеяло". |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song16.shtml |