Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Калевала

(28) Песнь двадцать восьмая

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь двадцать восьмая

Лемминкяйнен спешно бежит из Похьелы, встречает матушку и спрашивает у нее, где бы ему можно было спрятаться от воинов Похьелы, которые целой толпой идут воевать против него, одного- единственного героя, с. 1-164. - Мать пеняет ему за то, что он отправился в Похьелу, предлагает то одно, то другое место для убежища и советует, наконец, отправиться на остров за многие моря, где находил укрытие его отец в годину страшных войн, с. 165 - 294.

  Тут уж Ахти Сарелайнен,
сам беспечный Лемминкяйнен,
спрятаться решил скорее,
убежать задумал тотчас
5 из суровой темной Похьи,
мрачного жилища Сары.

Вихрем вырвался из дома,
вылетел клубочком дыма,
чтобы скрыться от возмездья,
10 спрятаться от наказанья.

Лишь на воле оказался,
стал вертеться, озираться,
жеребца искать повсюду.
Жеребца нигде не видит -
15 на меже валун заметил,
ивы куст - у края поля.

"Как же быть и что тут делать,
у кого искать совета,
головы чтоб не лишиться,
20 чтобы чуба не утратить,
чтоб волос мне не оставить
на дворе суровой Похьи?"
Из деревни слышен грохот,
топот - из домов соседних,
25 словно молнии сверкают,
всюду в окнах - взоры злые.

Беззаботный Лемминкяйнен,
этот Ахти Сарелайнен,
изменить решил свой облик,
30 обрести иную внешность.
В высоту орлом взлетает,
рвется птицей в поднебесье:
солнце щеки обжигает,
месяц брови опаляет.
35 Тут беспечный
                    Лемминкяйнен
к богу Укко обратился:
"Ой ты, Укко, бог чудесный,
муж рачительный небесный,
предержатель туч гремящих,
40 легких облаков властитель!
Напусти кругом туману,
сотвори на небе тучу,
чтобы мне в тумане скрыться,
чтоб к себе домой вернуться,
45 к матушке своей любимой,
к прародительнице мудрой".

Мчит орел, крылами машет,
только раз он оглянулся:
серый ястреб догоняет -
50 пламенем глаза пылают,
словно очи мужа Похьи,
Похьи прежнего владельца.

Вымолвил тут серый ястреб:
"Ой ты, Ахти, милый братец!
55 Помнишь ли былую битву,
не забыл ли поединок?"

Молвил Ахти Сарелайнен,
так сказал красивый Кавко:
"Ястребок, дружок пернатый,
60 улетай к себе обратно.
Расскажи, домой вернувшись,
в Похьелу свою явившись:
"Взять орла когтями трудно,
съесть пернатого непросто!"
65 Вскоре он домой добрался,
к матери своей явился.
Очень Ахти был расстроен,
очень сильно опечален.

Матушку у дома встретил,
70 проходя прогоном узким,
поспешая вдоль ограды.
Матушка его спросила:
"Ой, сыночек ты мой меньший,
ой ты, верный мой защитник!
75 Отчего в такой печали
возвращаешься из Похьи?
Может, обделили чаркой
в доме Похьелы на свадьбе?
Если обделили чаркой,
80 чарку подадут получше,
ту, что на войне добыта,
что отцом взята в сраженье".

Отвечает Лемминкяйнен:
"Ой ты, матушка родная!
85 Кто меня обделит чаркой!
Обделю таких хозяев,
обделю хоть сто героев,
тысячу мужей обижу".

Мать на это так сказала:
90 "Отчего ж ты так расстроен?
Может, конь твой был охаян,
жеребец твой был осмеян?
Если конь твой был охаян,
жеребца купи получше
95 на запас, отцом нажитый,
батюшкой твоим добытый!"

Отвечает Лемминкяйнен:
"Ой ты, матушка родная!
Если кто коня охает,
100 осмеять его посмеет,
сам хозяев тех охаю,
осмеять и сам сумею
всех мужей с их жеребцами,
всех героев с их конями".
105 Мать на это отвечает:
"Отчего же ты в печали,
в настроенье невеселом
возвращаешься из Похьи?
Может, высмеяли жены,
110 на смех подняли девицы?
Если высмеяли жены,
на смех подняли девицы,
их ославить тоже можно,
высмеять в любое время!"
115 Отвечает Лемминкяйнен:
"Ой ты, матушка родная!
Если б высмеяли жены,
на смех подняли девицы,
сам бы высмеял хозяек,
120 на смех поднял бы служанок,
сотню женщин осрамил бы,
тысячу других ославил".

Мать на это отвечает:
"Что с тобой, мой сын,
                    случилось,
что случилось, приключилось
в дни твоей поездки в Похью?
Может, переел на свадьбе,
лишнего немного выпил,
отчего в постели ночью
130 сны ужасные увидел?"

Тут беспечный Лемминкяйнен
вымолвил слова такие:
"Пусть разгадывают бабы
сновидения ночные.
135 Сам ночные сны я помню,
а тем более - дневные.
Ой, родная мать-старушка!
Собери еду в котомку,
в торбу положи мучицы,
140 заверни в тряпицу соли!
Должен я бежать из дому,
край родимый свой оставить,
золотой свой дом покинуть,
дорогое мне жилище:
145 Похьела мечи готовит,
точит копья боевые".

Мать тогда ему сказала,
так настойчиво спросила:
"Почему мечи готовит,
150 точит копья боевые?"

Отвечает Лемминкяйнен,
говорит красивый Кавко:
"Потому мечи готовит,
точит копья боевые,
155 на мою погибель точит,
на мою беду шлифует.
Так случилось, приключилось
во дворе суровой Похьи:
мной убит владелец Похьи,
160 сам хозяин мной погублен.
Поднялась на битву Похья,
гиблый край восстал
                    всем войском,
на меня пошел войною,
на беспомощного мужа".
165 Мать на это отвечала,
так сыночка упрекала:
"Разве я не говорила,
разве я не умоляла,
разве я не запрещала
170 в Похьелу ходить
                    на свадьбу?
Если б ты меня послушал,
в доме матери остался,
под крылом своей родимой,
у родительницы старой -
175 не было бы этой битвы,
не случилось бы сраженья.

Ты куда ж теперь, сыночек,
мой сынок, моя кровинка,
где спасешься от возмездья,
180 спрячешься от наказанья,
чтобы голову не сняли,
чтобы с шеи не срубили,
чтобы чуба не лишили,
не сгубили нежных прядей".
185 Отвечает Лемминкяйнен:
"Я того не знаю места,
где свое найду спасенье
от возмездья за проступки.
Ой ты, матушка родная,
190 где советуешь укрыться?"

Мать сыночка так учила,
так учила, говорила:
"Где укрыться, я не знаю,
где укрыться, притаиться.
195 На горе сосною станешь,
можжевелом на опушке,
смерть тебя и там настигнет,
ждет тебя и там кончина:
на горе сосну нередко
200 на щепу и дранку рубят,
очень часто можжевельник
на ограды вырубают.
Коль в логу березой станешь
или в рощице - ольхою,
205 смерть тебя и там настигнет,
ждет тебя и там кончина.
Ведь болотную березу
на дрова нередко рубят,
очень часто и ольшаник
210 под новину вырубают.

Ягодкой пойдешь на горку,
станешь на холме брусничкой,
в отчем крае земляничкой,
на чужой земле черничкой,
215 смерть тебя и там настигнет,
ждет тебя и там кончина:
подберут в лукошко девы,
юные возьмут в корзинку.

Устремишься щукой в море,
220 скроешься сигом в потоке,
смерть и там тебя настигнет,
ждет тебя и там кончина:
юный муж, рыбак чумазый,
там свои поставит сети,
225 невод юные потянут,
сеткой старики поймают.

Обернешься волком в дебрях
иль в тайге медведем станешь,
смерть и там тебя настигнет,
230 ждет и там тебя кончина:
юный муж, стрелок чумазый,
заострит свой верный дротик,
чтоб в лесу прикончить волка,
завалить в тайге медведя".
235 Тут беспечный Лемминкяйнен
слово молвил, так заметил:
"Знаю сам места дурные,
непригодные укрытья,
где попал бы в лапы смерти,
240 где б меня нашла кончина.
Матушка моя, пестунья,
ты, вскормившая сыночка,
укажи мне, где укрыться,
где укрыться, затаиться.
245 Смерть уже в глаза мне
смотрит,
гибель бродит перед носом,
только день один остался,
да и то едва ли полный".
Вот тогда-то мать родная
250 Лемминкяйнену сказала:
"Неплохое знаю место,
назову приют приятный,
где укрыться лиходею,
где злодею схорониться:
255 помню я земли полоску,
ведаю надел укромный,
клок земли неразоренной,
край, не тронутый мечами.
Поклянись священной
                    клятвой,
260 безобманной, нерушимой:
шесть годов и даже десять
не ходить в поход военный,
хоть и серебра захочешь,
хоть и золота возжаждешь!"
265 Молвил славный
                    Лемминкяйнен:
"Клятвою клянусь священной
не ходить ни летом первым,
ни вторым, ни третьим летом
в те великие сраженья,
270 в шум и звон мечей могучих.
На спине еще изъяны,
на груди - большие раны
от моих недавних игрищ,
от моих сражений прежних,
275 на больших холмах военных,
на геройском поле брани".

Лемминкяйнену родная
так промолвила, сказала:
"Ты возьми корабль
                    отцовский,
280 уплывай скорей в укрытье,
за девять морей широких,
за десятое полморя,
на морской далекий остров,
на затерянную луду!
285 Там отец твой укрывался,
там спасался, хоронился
в годы грозные сражений
от безжалостных гонений.
Любо было там спасаться,
290 проводить чудесно время.
Год - другой ты там побудешь,
возвратишься уж на третий,
на знакомый двор отцовский,
к материнскому причалу!"




Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song28.shtml
Категория: Калевала | (12.01.2013)
Просмотров: 364
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz