"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь тридцать первая
Унтамо идет войною на своего брата Калерво и уничтожает его со всем его войском; из всего рода Калерво в живых остается только одна беременная женщина. Женщину уводят в Унтамолу, и там у нее рождается сын Куллерво, с. 1-82. - Уже в зыбке Куллерво мечтает отомстить Унтамо. Унтамо пытается разными способами убить его, но никак не может этого сделать, с. 83-202. -Подросший Куллерво портит любое порученное ему дело, и Унтамо, отчаявшись, продает его в рабство Илмаринену, с. 203-374.
|
Мать цыплят взрастила стаю,
лебедей косяк вскормила,
подняла цыплят на прясло,
лебедей свела на реку. |
5 |
Налетел орел - рассеял,
курохват напал - рассыпал,
разогнал птенцов, крылатый,
в Карьялу унес цыпленка,
в землю русскую - другого, |
10 |
третьего оставил дома.
Из того, что жил в России,
вырос человек торговый,
что был в Карьялу заброшен,
вырос Калерво известный, |
15 |
что на родине остался,
вырос Унтамо коварный,
своему отцу на горе,
на беду своей родимой.
Унтамо забросил сети |
20 |
в воды Калервы однажды.
Калерво проверил сети -
рыбу в свой упрятал короб.
Унтамойнен, муж проворный,
обозлился, прогневился, |
25 |
двинул пальцы грозным
войском,
на войну ладони поднял,
начал ссору из-за рыбы,
из-за окуньков паршивых.
Вот дерутся, вот бранятся, |
30 |
победить никто не может:
чем сильней один ударит,
тем больней другой ответит.
Все однажды повторилось,
через два-три дня, наверно, |
35 |
Калерво овес посеял
позади жилища Унто.
Унтамо баран отважный
выел Калервы посевы,
Калервойнена собака |
40 |
сожрала барана Унто.
Унтамойнен обратился
к брату Калерво с угрозой,
погубить весь род грозился,
пожилых убить и юных, |
45 |
извести родню большую,
сжечь дотла жилище брата.
Дал мужам мечи на пояс,
храбрецам - оружье в руки,
пики дал юнцам зеленым, |
50 |
топоры - мужам красивым.
На войну пошел большую
против собственного брата.
Калервы сноха сидела
у окошка на скамейке. |
55 |
Выглянула из окошка,
так промолвила, сказала:
"То ли дым густой чернеет,
то ли облако темнеет
на краю полей родимых, |
60 |
на конце прогонов новых?"
То не мгла темнеет в небе,
то не дым густой чернеет -
это Унтамо герои
грозною идут войною.
|
65 |
Унтамо пришли герои,
при мечах мужи явились,
войско Калерво разбили,
истребили род великий,
дом его дотла спалили, |
70 |
полностью с землей сровняли.
Лишь одна осталась дева,
что была тогда на сносях.
Унтамойнена вояки
увезли к себе бедняжку, |
75 |
чтоб в жилище убирала,
чтобы в доме подметала.
Времени прошло немного -
у девицы сын родился,
у бедняжки горемычной. |
80 |
Имя дать ему какое?
Куллервойнен, - мать сказала,
Унтамо съязвил: Воитель!
Уложили тут мальчонку,
сиротинку поместили |
85 |
в колыбельку колыхаться,
в люльку легкую качаться.
В люльке Куллерво качался -
чуб от ветра развевался.
День качался, два качался, |
90 |
вот на третий день нежданно
паренек брыкнул ногами,
отпихнулся, оттолкнулся,
разорвал свивальник
крепкий,
выпростался из пеленок, |
95 |
разломал на части забку,
тряпки изодрал в лохмотья.
Все нашли его пригодным,
посчитали подходящим.
Унтамола ожидала: |
100 |
на ноги мальчишка встанет,
повзрослеет, возмужает,
станет раб могучим мужем,
может, сотню будет стоить,
может, тысячу, не меньше.
|
105 |
Два, три месяца взрослеет,
вот уже на третий месяц
мальчик до колена ростом,
так толкует, размышляет:
"Мне бы только стать повыше, |
110 |
мне бы только стать покрепче!
Отомстил бы все обиды,
матери-отца - страданья!"
Унтамо, услышав это,
вымолвил слова такие: |
115 |
"Вот она, погибель рода!
Новый Калерво родился!"
Унтамо мужи смекают,
женщины вокруг гадают:
подевать куда мальчишку, |
120 |
смерть свою куда упрятать?
Сунем парня в полубочку,
затолкнем его в кадушку,
отнесем бочонок в воду,
на волну опустим кадку.
|
125 |
Посмотреть пришли,
проведать, -
лишь минуло две, три ночи:
утонул ли мальчик в море,
умер ли ребенок в бочке?
Нет, не утонул мальчишка, |
130 |
не погиб парнишка в бочке.
Вылез мальчик из кадушки,
на волну верхом уселся,
держит удочку из меди,
леску тонкую из шелка, |
135 |
ловит парень рыбу в море,
воду в море измеряет:
только в море и водицы,
чтобы два ковша наполнить,
если поточней измерить, - |
140 |
может, наберется третий,
Унтамойнен размышляет:
"Подевать куда мальчишку,
где бы смерть найти ребенку,
отыскать ему погибель?"
|
145 |
Повелел наемным слугам
нарубить берез огромных,
старых сосен стоветвистых,
смоляных кондовых кряжей,
чтобы сжечь в костре мальчонку, |
150 |
чтобы с Куллерво покончить.
Наготовили, набрали
для костра берез высоких,
старых сосен сухостойных,
смоляных кондовых кряжей, |
155 |
тысячу возов бересты,
ясеня саженей сотню.
Под дрова пустили пламя,
на костер огнем плеснули,
мальчика в огонь швырнули, |
160 |
прямо в середину пекла.
День горит, второй пылает,
вот уже горит и третий.
Посмотреть костер явились:
мальчик, в пепле по колено, |
165 |
до локтей в горящих углях,
с кочергой в костре играет,
пламя в пекле раздувает,
в кучу угли собирает.
Даже прядка не сгорела, |
170 |
волосок не подпалился.
Унтамо все больше злится:
"Подевать куда мальчишку,
где бы смерть найти ребенку,
где сыскать ему погибель?" |
175 |
На березе надо вздернуть,
на дубу его повесить!
Ночь проходит, две проходит,
столько же и дней минует.
Унтамойнен размышляет: |
180 |
"Посмотреть пора настала.
Может, сгинул Куллервойнен,
может быть, на дубе умер?"
Посмотреть раба отправил,
тот назад приходит с вестью: |
185 |
"Куллерво еще не сгинул,
не погиб в петле мальчишка.
На стволе он что-то чертит,
острый гвоздь в ручонке
держит -
дерево полно рисунков, |
190 |
полон дуб узоров разных:
без мечей мужи, с мечами,
есть и с копьями герои".
Ничего не может сделать
с этим мальчиком
зловредным. |
195 |
Смерть какую ни готовит,
ни придумывает гибель,
мальчик все не умирает,
смерти в пасть не попадает.
Унтамо вконец извелся |
200 |
смерть придумывать
мальчишке.
Вырастить его придется,
батраком своим оставить. |
|
Молвил слово Унтамойнен,
так сказал он, так заметил: |
205 |
"Если будешь ты послушным,
если ты покорным станешь,
разрешу остаться в доме,
батрака справлять работы.
Плату я поздней назначу |
210 |
по работе, по заслугам:
может, дам красивый пояс,
может, - кулаком по уху".
Только вырос Куллервойнен,
на вершок всего поднялся, |
215 |
уж ему дают работу,
уж занятие находят -
малое дитя баюкать,
нянчить крошку с пальчик
ростом.
"Нянчи ласково ребенка. |
220 |
Дашь поесть и сам покушай.
Постирай пеленки в речке,
вымой детские одежки!"
День и два ребенка нянчил:
вырвал руку, вырвал око, |
225 |
наконец, уже на третий,
хвори дал убить ребенка,
речке - унести пеленки,
дал огню спалить качалку.
Унтамойнен размышляет: |
230 |
"Не годится этот парень
малое дитя баюкать,
нянчить крошку с пальчик
ростом.
Где ж найти ему работу,
поручить какое дело? |
235 |
Не послать ли на подсеку?"
Лес валить послал мальчишку.
Куллервойнен, Калервойнен,
тут сказал слова такие:
"Тотчас я мужчиной стану, |
240 |
как топор дадут мне в руки,
стану я тогда красивей,
прежнего намного лучше,
пятерых я буду стоить,
шестерых мужей могучих".
|
245 |
К кузнецу пошел он в кузню,
так сказал он, так промолвил:
"Ой ты, братец мой, кователь!
Выкуй мне топор добротный!
Скуй косарь, достойный
мужа, |
250 |
по работнику - секиру.
Я пойду рубить подсеку,
стройные крушить березы".
Выполнил заказ кователь,
смастерил топор отменный. |
255 |
Был косарь достоин мужа,
по работнику - секира.
Куллервойнен, Калервойнен,
свой топор точить принялся.
Целый день топор шлифует, |
260 |
тешет вечер топорище.
Принялся рубить подсеку
на горах - сосняк высокий,
крепкостволый бор
корежить,
рушить сосны строевые.
|
265 |
Топором срубал деревья,
острым лезвием - лесины,
толстые - одним ударом,
тонкие - и с пол-удара.
В злобе пять срубил деревьев, |
270 |
в гневе повалил все восемь.
Сам сказал слова такие,
так сказал он, так промолвил:
"Пусть работает здесь Лемпо,
пусть деревья валит Хийси!"
|
275 |
Куллерво на пень взобрался,
крикнул зычно, громозвучно,
свистнул, гикнул громогласно.
Так сказал, такое молвил:
"Пусть поляжет лес дотуда, |
280 |
стройная падет береза,
крик докуда будет слышен,
свист докуда донесется!
Пусть не вырастут побеги,
пусть не встанут стебли
злаков |
285 |
никогда уже вовеки,
лунный свет пока сияет,
там, где Куллерво подсека,
Калервойнена кулига!
Если все же встанут всходы, |
290 |
если и взойдут посевы,
новые ростки окрепнут,
стебельки свои упрочат,
пусть не выпустят колосьев,
не дадут колосья зерен".
|
295 |
Унтамойнен, муж проворный,
посмотреть идет подсеку,
Калервойнена работу,
нового раба пожогу:
не похожа на пожогу |
300 |
мужа юного подсека.
Унтамойнен размышляет:
"Ну, какой же он работник!
Лес добротный перепортил,
лес добротный, бор кондовый. |
305 |
Где рабу найти работу,
дать ему какое дело?
Может, сделает ограду?"
Поручил ограду ставить.
Куллервойнен, Калервойнен, |
310 |
воздвигать ограду начал.
Толстые, кривые сосны
пряслами кладет в ограду,
мощные, большие ели
в землю кольями втыкает, |
315 |
скручивает для обвязок
взятые в лесу рябины.
Сбил ограду без проходов,
без ворот забор построил.
Произнес слова такие, |
320 |
так сказал он, так промолвил:
"Тот, кто птицей не летает,
крыльями двумя не машет,
ни за что не одолеет
Калервойнена ограды!" |
325 |
Вот однажды Унтамойнен
сам пришел смотреть ограду,
Калервойнена работу,
пленника-раба - постройку.
Без ворот забор увидел, |
330 |
без проемов, без проходов.
От земли забор вознесся
до высоких туч небесных.
Так сказал он, так промолвил:
"Ну, какой же он работник! |
335 |
Сбил ограду без проходов,
без ворот забор построил,
от земли до неба поднял,
до небесных туч воздвигнул:
через верх не перелезешь, |
340 |
сквозь дыру не проберешься.
Где рабу найти работу,
дать ему какое дело?
Может быть, он рожь
смолотит?"
Молотить раба отправил. |
345 |
Куллервойнен, Калервойнен,
вот уже и рожь молотит:
истрепал всю рожь в мякину,
истолок в труху солому.
Тут хозяин появился, |
350 |
молотьбу пришел проверить,
Калервойнена работу,
Куллервойнена старанья:
рожь измолота в мякину,
столчена в труху солома. |
355 |
Унтамойнен обозлился:
"Никакой он не работник!
Что ему ты ни поручишь,
дело всякое испортит.
Может, отвезти в Россию, |
360 |
в Карьялу продать героя,
кузнецу отдать на службу,
Илмаринену подручным?"
Калервойнена он продал,
в Карьялу раба отправил, |
365 |
к Илмаринену на службу,
к мастеру работ кузнечных.
Сколько дал ему кователь?
Много дал добра кователь:
два котла, видавших виды, |
370 |
половинки трех ухватов,
пять железных кос-обносков,
шесть мотыг, вконец избитых,
за ничтожного мужчину,
за невольника худого.
|
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song31.shtml |