"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь тридцать третья
Присматривая за стадом, Куллерво под вечер достает из котомки хлеб, начинает разрезать его и сильно портит свой нож о камень. Принимает это тем ближе к сердцу, что нож был единственной памятью, оставшейся ему от своего рода, с. 1-98. – Задумывает отомстить хозяйке и, загнав стадо в болото, собирает в стаю волков и медведей и гонит их вечером домой, с. 99- 184. - Когда хозяйка начинает доить коров, звери разрывают и убивают ее, с. 185-296.
|
Куллервойнен, Калервойнен,
хлеб в кошель дорожный сунув,
гонит стадо по болоту,
сам идет по боровине. |
5 |
Говорит пастух, шагая,
молвит, стадо погоняя:
"Ох, какой я злополучный,
ох, какой я разнесчастный!
Вот куда меня загнали, |
10 |
занесли пути-дороги:
за хвостом ходить бычачьим,
за телячьим бегать стадом,
топкие месить болота,
непролазные трясины!"
|
15 |
Он на кочку опустился,
сел на солнечном пригорке,
так сказал словами песни,
изложил свои желанья:
"Мне свети лишь,
божье солнце: |
20 |
грей меня, клубочек божий,
лишь меня ласкай, подпаска,
сторожа коров хозяйских -
не свети жилищам Илмы,
не свети моей хозяйке! |
25 |
Хорошо и так хозяйке -
хлеб пшеничный уплетает,
лакомится пирожками,
масла сверху нарезает.
Черствый хлеб пастух глодает, |
30 |
корочку грызет сухую,
давится овсяным хлебом,
режет черный хлеб с подовой,
с примесью соломы тертой,
пополам с корой сосновой, |
35 |
воду пьет из берестянки,
выцеженную из кочки.
Убывай скорее, время,
опускайся, солнце божье!
Уходи за ельник, солнце, |
40 |
за ивняк, пшеничный колоб,
убегай за можжевельник,
за ольховником скрывайся!
Отпусти домой подпаска,
доскребать из миски масло, |
45 |
хлеб дожевывать ячменный,
доедать куски лепешки".
Илмари жена в то время,
как пастух мечтал о хлебе,
пел о масле, Куллервойнен, - |
50 |
масло выскребла из миски,
съела с маслом хлеб ячменный,
уписала всю лепешку.
Приготовила похлебки,
щей для пастушка холодных, |
55 |
с них собака жир слизала,
черный Мусти нахлебался,
Меркки полакал досыта,
Халли, серый пес, наелся.
Птичка в роще прозвенела, |
60 |
птаха малая пропела:
"Батраку поесть уж время,
сиротине пообедать".
Куллервойнен, Калервойнен,
смотрит пристально на солнце, |
65 |
говорит слова такие:
"Уж поесть настало время,
подошла пора обедать,
посмотреть в суме припасы".
Стадо отогнал на отдых - |
70 |
полежать на боровине,
сам на кочку опустился,
на зеленый бугорочек.
Вот с плеча снимает торбу,
хлеб из торбы вынимает, |
75 |
поворачивает, смотрит,
говорит слова такие:
"Часто хлеб прекрасен с виду,
корочка его румяна,
только вот внутри - полова, |
80 |
шелуха под гладкой коркой".
Вытащил свой нож из ножен,
чтоб скорей разрезать хлебец:
нож на камень натолкнулся,
острие в скалу уперлось, |
85 |
лезвие ножа сломалось,
сталь на части раскрошилась.
Куллервойнен, Калервойнен,
посмотрел на нож отцовский,
посмотрел, заплакал горько, |
90 |
вымолвил слова такие:
"Только нож и был мне
братом,
был единственной отрадой,
от отца мне нож достался,
от родителя - в наследство. |
95 |
Я и тот сломал о камень,
исковеркал о булыжник,
в хлеб заложенный хозяйкой,
запеченный бабой злою!
Чем же отомстить
насмешки, |
100 |
бабий смех, издевки бабьи,
жалкие харчи хозяйки,
подлую стряпню блудницы?"
В перелеске ворон каркнул,
ворон каркнул, коршун
крикнул: |
105 |
"Ой ты, пряжка золотая,
Калервы сынок родимый,
почему ты так печален,
отчего ты так невесел?
Вицу выломай в чащобе, |
110 |
гибкую в долу - березку,
загони буренок к топи,
грязнобоких - в мочажину,
дай большим волкам полстада,
дай полстада - косолапым! |
115 |
Собери волков в отару,
созови медведей в стадо!
Преврати волков в буренок,
обрати в пеструх медведей,
отгони к хозяйке стадом, |
120 |
на ее дворы - скотиной.
Так ты отомстишь насмешки,
измывательства хозяйки!"
Куллервойнен, Калервойнен,
говорит слова такие: |
125 |
"Погоди, блудница Хийси,
если по ножу я плачу,
ты не так еще поплачешь,
по коровам погорюешь!"
Выломал в чащобе вицу, |
130 |
можжевеловую ветку,
в топь загнал коровье стадо,
в бурелом - быков бокастых,
пусть сожрут полстада волки,
остальных съедят медведи. |
135 |
Превратил волков в буренок,
обратил в пеструх медведей,
превратил одних в Малышек,
в Звездочек - других животных.
Солнце к западу катилось, |
140 |
к вечеру уже снижалось,
подошло к верхушкам елей,
время дойки указало.
Вот несчастный пастушонок,
Куллервойнен, Калервойнен, |
145 |
сам погнал домой медведей,
волчье стадо - на подворье.
Наставлял притом медведей,
натравлял ватагу волчью:
"Разорви бедро хозяйке, |
150 |
откуси икру хозяйке,
как придет проверить стадо,
как доить коров присядет!"
Смастерил свирель из кости,
сотворил рожок из рога, |
155 |
дудку - из бедра Беланки,
из берцовой кости - флейту.
Вот подул в рожок из кости,
посвистел в свою свирельку
трижды - на пригорке
ближнем, |
160 |
у прогона - шесть разочков.
Илмаринена супруга,
славная его хозяйка,
долго дойки дожидалась -
масла летнего хотела. |
165 |
Звук трубы с болота слышит,
зов свирели - с боровины.
Говорит слова такие,
речь такую произносит:
"Слава Господу на небе! |
170 |
Рог трубит - идут коровы!
Где же раб нашел свирельку,
где добыл рожок работник,
коль идет, в рожок играя,
на трубе трубит, шагая? |
175 |
Так трубит, что глохнут уши,
голова болит от шума".
Куллервойнен, Калервойнен,
слово молвил, так заметил:
"На болоте взял свирельку, |
180 |
раздобыл трубу в трясине.
На прогоне твое стадо,
на поскотине - коровы,
разведи костров побольше,
начинай доить буренок".
|
185 |
Вот уж Илмари хозяйка
говорит служанке старой:
"Ты ступай доить буренок,
обихаживать скотину.
Я сама не поспеваю, |
190 |
я замешиваю тесто".
Куллервойнен, Калервойнен,
слово молвил, так заметил:
"Раньше добрые хозяйки,
искушенные большухи, |
195 |
сами всех коров доили,
обихаживали живность".
Илмаринена хозяйка
развела дымы в загоне,
подоить пошла буренок. |
200 |
Осмотрела строго стадо,
оглядела всех животных,
так промолвила, сказала:
"Cтадо смотрится красиво,
шерсть коров лоснится
гладко, |
205 |
словно мех таежной рыси,
словно шерсть лесной овечки.
Налилось у каждой вымя,
у коров соски набухли".
Подоить она присела, |
210 |
гладить вымя наклонилась,
за сосочки потянула.
Тянет раз, второй и в третий:
тут-то волк и навалился,
налетел медведь свирепый, |
215 |
волк порвал уста хозяйке,
разодрал медведь поджилки,
полбедра у бабы вырвал,
пятку откусил красотке.
Куллервойнен, Калервойнен, |
220 |
отомстил насмешки девы,
бабий смех, издевки бабьи,
отплатил свой долг хозяйке.
Илмаринена хозяйка
зарыдала, застонала, |
225 |
молвила слова такие:
"Скверно сделал ты,
несчастный,
что пригнал во двор медведей,
что волков привел в загоны!"
Куллервойнен, Калервойнен, |
230 |
так ответил, так заметил:
"Я, конечно, скверно сделал,
ты, несчастная, - не лучше.
Испекла из камня хлебец,
из булыжника - ковригу. |
235 |
Чиркнул я ножом по камню,
по скале скребнул железом,
поломал свой нож отцовский,
рода своего наследство!"
Молвила в ответ хозяйка: |
240 |
"Ой, пастух ты мой
прекрасный!
Поверни слова обратно,
забери назад заклятья,
выпусти из волчьей пасти,
вызволи из лап медвежьих. |
245 |
Дам рубах тебе хороших,
надарю штанов красивых.
Дам и масла, дам и хлеба,
дам и молока парного,
будешь год питаться даром, |
250 |
не трудясь - второй кормиться.
Коль не поспешишь
на помощь,
выручать меня не станешь,
я вот-вот совсем погибну,
очень скоро прахом стану". |
255 |
Куллервойнен, Калервойнен,
слово молвил, так заметил:
"Погибай, коль погибаешь,
умирай, коль умираешь,
мертвым на погосте место, |
260 |
место в Калме всем погибшим,
там лежать и самым сильным,
пребывать могучим самым".
Молвит Илмари хозяйка:
"Ой ты, Укко, бог верховный, |
265 |
самострел возьми получше,
облюбуй дугу потуже,
заряди стрелою медной
огненный свой лук могучий!
Выстрели каленым стержнем, |
270 |
выпали стрелою медной,
прогони через подмышку,
пропусти через лопатку.
Сына Калервы низвергни,
умертви его стрелою, |
275 |
наконечником из стали,
стержнем огненным из меди!"
Куллервойнен, Калервойнен,
вымолвил слова такие:
"Ой ты, Укко, бог верховный! |
280 |
Не в меня стреляй, всевышний,
в Илмаринена хозяйку,
в вероломную блудницу,
чтоб не сдвинулась и с места,
чтобы тут же и скончалась". |
285 |
Илмаринена супруга,
кузнеца того хозяйка,
тотчас замертво упала,
почернела, словно сажа,
во дворе родного дома, |
290 |
на своем подворье узком.
Так красавица погибла,
сгинула хозяйка дома,
та, кого так долго ждали,
целых шесть годов искали |
295 |
Илмаринену для счастья,
кузнецу для большей славы. |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song33.shtml |