Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Калевала

(33) Песнь тридцать третья

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь тридцать третья

Присматривая за стадом, Куллерво под вечер достает из котомки хлеб, начинает разрезать его и сильно портит свой нож о камень. Принимает это тем ближе к сердцу, что нож был единственной памятью, оставшейся ему от своего рода, с. 1-98. – Задумывает отомстить хозяйке и, загнав стадо в болото, собирает в стаю волков и медведей и гонит их вечером домой, с. 99- 184. - Когда хозяйка начинает доить коров, звери разрывают и убивают ее, с. 185-296.

  Куллервойнен, Калервойнен,
хлеб в кошель дорожный сунув,
гонит стадо по болоту,
сам идет по боровине.
5 Говорит пастух, шагая,
молвит, стадо погоняя:
"Ох, какой я злополучный,
ох, какой я разнесчастный!
Вот куда меня загнали,
10 занесли пути-дороги:
за хвостом ходить бычачьим,
за телячьим бегать стадом,
топкие месить болота,
непролазные трясины!"
15 Он на кочку опустился,
сел на солнечном пригорке,
так сказал словами песни,
изложил свои желанья:
"Мне свети лишь,
                    божье солнце:
20 грей меня, клубочек божий,
лишь меня ласкай, подпаска,
сторожа коров хозяйских -
не свети жилищам Илмы,
не свети моей хозяйке!
25 Хорошо и так хозяйке -
хлеб пшеничный уплетает,
лакомится пирожками,
масла сверху нарезает.
Черствый хлеб пастух глодает,
30 корочку грызет сухую,
давится овсяным хлебом,
режет черный хлеб с подовой,
с примесью соломы тертой,
пополам с корой сосновой,
35 воду пьет из берестянки,
выцеженную из кочки.

Убывай скорее, время,
опускайся, солнце божье!
Уходи за ельник, солнце,
40 за ивняк, пшеничный колоб,
убегай за можжевельник,
за ольховником скрывайся!
Отпусти домой подпаска,
доскребать из миски масло,
45 хлеб дожевывать ячменный,
доедать куски лепешки".

Илмари жена в то время,
как пастух мечтал о хлебе,
пел о масле, Куллервойнен, -
50 масло выскребла из миски,
съела с маслом хлеб ячменный,
уписала всю лепешку.
Приготовила похлебки,
щей для пастушка холодных,
55 с них собака жир слизала,
черный Мусти нахлебался,
Меркки полакал досыта,
Халли, серый пес, наелся.

Птичка в роще прозвенела,
60 птаха малая пропела:
"Батраку поесть уж время,
сиротине пообедать".
Куллервойнен, Калервойнен,
смотрит пристально на солнце,
65 говорит слова такие:
"Уж поесть настало время,
подошла пора обедать,
посмотреть в суме припасы".

Стадо отогнал на отдых -
70 полежать на боровине,
сам на кочку опустился,
на зеленый бугорочек.
Вот с плеча снимает торбу,
хлеб из торбы вынимает,
75 поворачивает, смотрит,
говорит слова такие:
"Часто хлеб прекрасен с виду,
корочка его румяна,
только вот внутри - полова,
80 шелуха под гладкой коркой".

Вытащил свой нож из ножен,
чтоб скорей разрезать хлебец:
нож на камень натолкнулся,
острие в скалу уперлось,
85 лезвие ножа сломалось,
сталь на части раскрошилась.

Куллервойнен, Калервойнен,
посмотрел на нож отцовский,
посмотрел, заплакал горько,
90 вымолвил слова такие:
"Только нож и был мне
                    братом,
был единственной отрадой,
от отца мне нож достался,
от родителя - в наследство.
95 Я и тот сломал о камень,
исковеркал о булыжник,
в хлеб заложенный хозяйкой,
запеченный бабой злою!

Чем же отомстить
                    насмешки,
100 бабий смех, издевки бабьи,
жалкие харчи хозяйки,
подлую стряпню блудницы?"

В перелеске ворон каркнул,
ворон каркнул, коршун
                    крикнул:
105 "Ой ты, пряжка золотая,
Калервы сынок родимый,
почему ты так печален,
отчего ты так невесел?
Вицу выломай в чащобе,
110 гибкую в долу - березку,
загони буренок к топи,
грязнобоких - в мочажину,
дай большим волкам полстада,
дай полстада - косолапым!
115 Собери волков в отару,
созови медведей в стадо!
Преврати волков в буренок,
обрати в пеструх медведей,
отгони к хозяйке стадом,
120 на ее дворы - скотиной.
Так ты отомстишь насмешки,
измывательства хозяйки!"

Куллервойнен, Калервойнен,
говорит слова такие:
125 "Погоди, блудница Хийси,
если по ножу я плачу,
ты не так еще поплачешь,
по коровам погорюешь!"

Выломал в чащобе вицу,
130 можжевеловую ветку,
в топь загнал коровье стадо,
в бурелом - быков бокастых,
пусть сожрут полстада волки,
остальных съедят медведи.
135 Превратил волков в буренок,
обратил в пеструх медведей,
превратил одних в Малышек,
в Звездочек - других животных.

Солнце к западу катилось,
140 к вечеру уже снижалось,
подошло к верхушкам елей,
время дойки указало.
Вот несчастный пастушонок,
Куллервойнен, Калервойнен,
145 сам погнал домой медведей,
волчье стадо - на подворье.
Наставлял притом медведей,
натравлял ватагу волчью:
"Разорви бедро хозяйке,
150 откуси икру хозяйке,
как придет проверить стадо,
как доить коров присядет!"

Смастерил свирель из кости,
сотворил рожок из рога,
155 дудку - из бедра Беланки,
из берцовой кости - флейту.
Вот подул в рожок из кости,
посвистел в свою свирельку
трижды - на пригорке
                    ближнем,
160 у прогона - шесть разочков.
Илмаринена супруга,
славная его хозяйка,
долго дойки дожидалась -
масла летнего хотела.
165 Звук трубы с болота слышит,
зов свирели - с боровины.
Говорит слова такие,
речь такую произносит:
"Слава Господу на небе!
170 Рог трубит - идут коровы!
Где же раб нашел свирельку,
где добыл рожок работник,
коль идет, в рожок играя,
на трубе трубит, шагая?
175 Так трубит, что глохнут уши,
голова болит от шума".

Куллервойнен, Калервойнен,
слово молвил, так заметил:
"На болоте взял свирельку,
180 раздобыл трубу в трясине.
На прогоне твое стадо,
на поскотине - коровы,
разведи костров побольше,
начинай доить буренок".
185 Вот уж Илмари хозяйка
говорит служанке старой:
"Ты ступай доить буренок,
обихаживать скотину.
Я сама не поспеваю,
190 я замешиваю тесто".

Куллервойнен, Калервойнен,
слово молвил, так заметил:
"Раньше добрые хозяйки,
искушенные большухи,
195 сами всех коров доили,
обихаживали живность".

Илмаринена хозяйка
развела дымы в загоне,
подоить пошла буренок.
200 Осмотрела строго стадо,
оглядела всех животных,
так промолвила, сказала:
"Cтадо смотрится красиво,
шерсть коров лоснится
                    гладко,
205 словно мех таежной рыси,
словно шерсть лесной овечки.
Налилось у каждой вымя,
у коров соски набухли".

Подоить она присела,
210 гладить вымя наклонилась,
за сосочки потянула.
Тянет раз, второй и в третий:
тут-то волк и навалился,
налетел медведь свирепый,
215 волк порвал уста хозяйке,
разодрал медведь поджилки,
полбедра у бабы вырвал,
пятку откусил красотке.

Куллервойнен, Калервойнен,
220 отомстил насмешки девы,
бабий смех, издевки бабьи,
отплатил свой долг хозяйке.

Илмаринена хозяйка
зарыдала, застонала,
225 молвила слова такие:
"Скверно сделал ты,
                    несчастный,
что пригнал во двор медведей,
что волков привел в загоны!"

Куллервойнен, Калервойнен,
230 так ответил, так заметил:
"Я, конечно, скверно сделал,
ты, несчастная, - не лучше.
Испекла из камня хлебец,
из булыжника - ковригу.
235 Чиркнул я ножом по камню,
по скале скребнул железом,
поломал свой нож отцовский,
рода своего наследство!"

Молвила в ответ хозяйка:
240 "Ой, пастух ты мой
                    прекрасный!
Поверни слова обратно,
забери назад заклятья,
выпусти из волчьей пасти,
вызволи из лап медвежьих.
245 Дам рубах тебе хороших,
надарю штанов красивых.
Дам и масла, дам и хлеба,
дам и молока парного,
будешь год питаться даром,
250 не трудясь - второй кормиться.
Коль не поспешишь
                    на помощь,
выручать меня не станешь,
я вот-вот совсем погибну,
очень скоро прахом стану".
255 Куллервойнен, Калервойнен,
слово молвил, так заметил:
"Погибай, коль погибаешь,
умирай, коль умираешь,
мертвым на погосте место,
260 место в Калме всем погибшим,
там лежать и самым сильным,
пребывать могучим самым".
Молвит Илмари хозяйка:
"Ой ты, Укко, бог верховный,
265 самострел возьми получше,
облюбуй дугу потуже,
заряди стрелою медной
огненный свой лук могучий!
Выстрели каленым стержнем,
270 выпали стрелою медной,
прогони через подмышку,
пропусти через лопатку.
Сына Калервы низвергни,
умертви его стрелою,
275 наконечником из стали,
стержнем огненным из меди!"
Куллервойнен, Калервойнен,
вымолвил слова такие:
"Ой ты, Укко, бог верховный!
280 Не в меня стреляй, всевышний,
в Илмаринена хозяйку,
в вероломную блудницу,
чтоб не сдвинулась и с места,
чтобы тут же и скончалась".
285 Илмаринена супруга,
кузнеца того хозяйка,
тотчас замертво упала,
почернела, словно сажа,
во дворе родного дома,
290 на своем подворье узком.
Так красавица погибла,
сгинула хозяйка дома,
та, кого так долго ждали,
целых шесть годов искали
295 Илмаринену для счастья,
кузнецу для большей славы.




Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song33.shtml
Категория: Калевала | (12.01.2013)
Просмотров: 357
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz