"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь тридцать четвертая
Куллерво пускается в бегство из дома Илмаринена; опечаленный, бродит он по тайге, где узнает от старухи, хозяйки глухомани, что отец, мать, брат и сестра еще живы, с. 1-128. - По напутственному слову хозяйки глухомани он находит их на границе Лаппи, с. 129-188. - Мать рассказывает, что считала Куллерво давно погибшим. Поведала также и о том, как пропала ушедшая по ягоды ее старшая дочь, с. 189-246.
|
Куллервойнен, Калервойнен,
старца сын в чулочках синих,
парень золотоволосый,
юноша красивый в кенгах, |
5 |
сам поспешно в путь пустился,
дом хозяина покинул,
прежде чем, узнав о смерти
молодой своей супруги,
Илмари пришел бы в ярость, |
10 |
тотчас бросился бы в драку.
Зашагал, в рожок играя,
заспешил, резвясь, из Илмы,
шел, трубя, по боровинам,
гомоня, по дальним палам. |
15 |
Топь тряслась, земля дрожала,
отзывались боровины
на игру раба на дудке,
на злорадное веселье.
Докатился шум до кузни, |
20 |
тут кузнец работу бросил,
выбежал во двор послушать,
посмотреть к воротам вышел:
что за музыка в чащобе,
что за звон на боровине? |
25 |
Тут и сам уже увидел,
что случилось, приключилось.
Видит, что жена почила,
что красавица погибла,
на своем дворе угасла, |
30 |
на лугу зеленом сникла.
Тут кузнец на месте замер,
опечалился кователь.
Ночь в слезах провел,
несчастный,
всю неделю горько плакал. |
35 |
Думы - темные, как деготь,
мысли - черные, как уголь.
Куллерво спешил все дальше.
Сам не знал, куда шагает.
День шагал по мрачной корбе, |
40 |
шел по боровинам Хийси,
вечером, с приходом ночи,
отдохнуть присел на кочку.
Тут сидел он, сиротина,
тут раздумывал, безродный: |
45 |
"Кто создал меня, беднягу,
кто, несчастного, содеял
вечно странствовать по свету,
мыкать жизнь свою
под небом.
Все спешат в дома родные, |
50 |
возвращаются под крышу,
мне же домом служит корба,
служит кровом боровина,
на ветру - очаг домашний,
на дожде - парная баня.
|
55 |
Не давай вовек, Создатель,
никому на свет рождаться,
в этом мире появляться
без надзора, без опеки,
жить без батюшки на свете, |
60 |
быть без матушки - подавно.
Так меня ты создал, Боже,
сотворил меня, бедняжку,
бросил словно к чайкам
в стаю,
на морские камни -
к крячкам. |
65 |
День для ласточек светает,
для воробышек приходит,
солнце светит божьим
птичкам,
для меня ж не светит солнце,
утро вовсе не приходит, |
70 |
не дает мне день отрады.
Кем я создан был, не знаю,
кем, не ведаю, содеян -
то ль нырочком на дороге,
то ли кряквой на болоте, |
75 |
то ль чирком на твердой суше,
то ли крохалем на камне.
Без отца остался крохой,
малолеткой - без родимой.
Мать-отец мои погибли, |
80 |
весь мой род великий сгинул,
дал мне кенги ледяные,
снежные чулки оставил.
Одного на льду покинул,
на жердях вертлявых бросил |
85 |
утопать в трясине каждой,
увязать в любом болоте.
Только мне еще не время,
не пора еще покуда
быть настилом на болоте, |
90 |
гатью быть на топком месте.
Увязать в грязи не стану,
две руки пока имею,
пятерню пока сжимаю,
десятью скребу ногтями".
|
95 |
Тут-то и пришло решенье,
появилась мысль такая:
к Унтамо пойти в селенье,
отомстить отца обиды,
матери своей страданья, |
100 |
собственное униженье.
Так сказал он, так заметил:
"Подожди-ка, Унтамойнен,
погоди, губитель рода!
На тебя пойду войною, |
105 |
обращу в золу жилища,
в пепел - все твое хозяйство!"
Вот идет хозяйка дебрей,
старая - в накидке синей,
говорит слова такие, |
110 |
спрашивает, вопрошает:
"И куда ж ты, Куллервойнен,
Калервы сынок, шагаешь?"
Так промолвил Куллервойнен,
Калервы сынок ответил: |
115 |
"Мысль такая мне явилась,
в голову пришло решенье:
поспешить в края другие,
к Унтамо пойти в селенье,
отомстить погибель рода, |
120 |
матери-отца страданья,
обратить в золу жилища,
в пепел превратить строенья!"
Молвила хозяйка дебрей,
так ответила, сказала: |
125 |
"Не погиб твой род великий,
Калерво еще не умер.
Жив твой батюшка родимый,
матушка твоя - здорова".
"Ой ты, добрая старушка, |
130 |
ой, старушка дорогая,
где мой батюшка родимый,
где же матушка родная?!"
"Там твой батюшка родимый,
там и матушка родная, - |
135 |
на границе дальней Лаппи,
возле самой рыбной ламбы".
"Ой ты, добрая старушка,
ой, старушка дорогая,
как же мне туда добраться, |
140 |
как в пути не заблудиться?"
"Попадать туда не трудно,
очень просто добираться:
темной корбой прошагаешь,
берегом пройдешь вдоль речки. |
145 |
День пройдешь, другой
отмеришь,
вскоре третий прошагаешь,
тут - на север, там - на запад.
По дороге встретишь гору,
обойди ее по склону, |
150 |
с левой стороны подножья,
там уже и реку встретишь,
справа от себя увидишь -
вдоль реки пойди подальше,
мимо трех порогов шумных. |
155 |
Подойдешь к началу мыса,
на конец косы прибудешь.
На мысу стоит избушка,
на косе - рыбацкий домик,
твой отец там проживает, |
160 |
матушка живет родная,
там твои живут сестрицы,
две красивые девицы".
Калервойнен в путь пустился,
пошагал - пошел поспешно. |
165 |
День шагает, два шагает,
прошагал уже и третий,
тут на север, там на запад.
По дороге встретил гору,
обошел ее по склону, |
170 |
с левой стороны подножья.
Там уже и реку встретил,
справа от себя увидел,
вдоль реки прошел подальше,
мимо трех порогов шумных. |
175 |
Подошел на берег мыса,
на конец косы далекой.
На мысу стоит избушка,
на косе - рыбацкий домик.
Куллерво вошел в избушку. |
180 |
В доме гостя не узнали:
"С берегов каких ты прибыл
из какого рода, путник?"
"Неужели не признали
сына своего родного, |
185 |
что герои Унто взяли,
увезли с собой ребенком,
крохою с вершок отцовский,
с матушкино веретенце?"
Поспешила мать ответить, |
190 |
вымолвить такое слово:
"Ох, сыночек мой несчастный,
ой ты, пряжка золотая,
ты живой и невредимый
пребываешь в этом мире, |
195 |
я тебя уж схоронила,
уж оплакала навеки!
Было у меня два сына,
две красивых дочки были.
У меня, у горемычной, |
200 |
дети старшие пропали:
сгинул сын в войне великой,
дочка без вести исчезла.
Вот теперь мой сын вернулся,
дочь, видать, не возвратится".
|
205 |
Куллервойнен, Калервойнен,
так спросил, такое молвил:
"Где же дочь твоя родная,
где сестра моя пропала?"
Мать ответила на это, |
210 |
молвила слова такие:
"Там моя родная дочка,
там сестра твоя пропала:
в лес за ягодами вышла,
за малиною - под горку, |
215 |
там девица и пропала,
курочка, в лесу погибла,
смерть неведомую встретив,
неизвестную кончину.
Кто о дочери тоскует? |
220 |
Мать о дочери тоскует.
Мать ее пускай и ищет,
пусть поищет, пусть покличет.
Я на поиски пустилась,
я пошла искать, бедняжка, |
225 |
шла медведицей сквозь корбу,
выдрой через лес бежала.
День искала, два искала,
третий день уже искала.
Вот на третий день однажды, |
230 |
через целую неделю
на гору взошла большую,
поднялась на холм высокий.
Дочку кликнула оттуда,
прокричала в полный голос: |
235 |
"Где же ты, моя родная,
возвращайся, дочь, скорее!"
Так я дочку окликала,
так пропавшую искала.
Мне холмы в ответ кричали, |
240 |
горы гулко отвечали:
"Не зови ты дочь родную,
не зови и не старайся.
Не придет назад вовеки,
никогда не возвратится |
245 |
к материнскому подворью,
к пристаням родным,
отцовским".
|
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song34.shtml |