"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь тридцать шестая
Куллерво собирается на войну и, прощаясь со всеми домашними, узнает, что никого, кроме матери, не печалит то, куда он отправляется, погибнет он или останется в живых, с. 1-154. - Прибывает в Унтамолу, убивает все живое и предает огню все жилища, с. 155-250. - Возвратившись к родным избам, находит свой дом пустым, не застает там ни одной живой души, кроме старой черной собаки, и с ней отправляется в лес добывать себе пищу, с. 251- 296. - В лесу набредает на то место, где соблазнил сестру, и в раскаянии кончает с собой с помощью своего меча, с. 297-360.
|
Куллервойнен, Калервойнен,
старца сын в чулочках синих,
на войну идти собрался,
приготовился к возмездью. |
5 |
Меч точил лишь миг единый,
заострял копье мгновенье.
Молвит мать слова такие:
"Не ходи, мой сын несчастный,
в то великое сраженье, |
10 |
в перезвон мечей могучих!
Тот, кто вступит в бой нарочно,
преднамеренно - в сраженье,
будет сам повержен в битве,
будет сам в бою погублен, |
15 |
от меча он сам погибнет,
от клинков падет кровавых.
На овце ты едешь в битву,
на козе в сраженье скачешь.
Там твою овцу завалят, |
20 |
в грязь козу твою затопчут:
На собаке возвратишься
на родимый двор - на жабе".
Куллерво в ответ промолвил,
Калервойнен так ответил: |
25 |
"Не в болоте же я сгину,
не в лесу дремучем рухну,
где лишь коршуны гнездятся,
где лишь кормятся вороны, -
я паду на поле брани, |
30 |
на местах больших сражений.
Гибель на войне прекрасна,
в громе брани смерть красива.
Нет милей болезни ратной:
умирает муж внезапно, |
35 |
прочь уходит, не болея,
не худея, угасает".
Мать ответила на это:
"Если ты погибнешь в битве,
кто отцу опорой будет, |
40 |
кто - заступником
под старость?"
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил:
"Пусть умрет на куче сора,
во дворе пускай угаснет!" -
|
45 |
"Кто же матери опорой,
кто заступником ей будет?" -
"Пусть помрет с охапкой сена,
пусть навек в хлеву угаснет!" -
"Кто ж опорой брату будет, - |
50 |
кто ему поможет завтра?"
"Пусть помрет в лесу дремучем,
пусть на пожне брат
угаснет". -
"Кто сестре опорой будет,
кто же ей поможет завтра?" -
|
55 |
"Пусть помрет, идя к колодцу,
пусть за стиркою угаснет". -
Куллервойнен, Калервойнен,
дом родимый покидает,
говорит отцу родному: |
60 |
"Батюшка, прощай, родимый!
Ты заплачешь ли, услышав,
что скончался я внезапно,
что ушел из этой жизни,
из родного рода выбыл?"
|
65 |
Так отец ему ответил:
"Не заплачу я, услышав,
что скончался ты внезапно:
сделаем другого сына,
лучше этого намного, |
70 |
сына прежнего умнее".
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил:
"Да и я не зарыдаю,
о твоей услышав смерти. |
75 |
Сам слеплю отца такого:
рот из глины, лоб из камня,
вместо глаз - с болота клюква,
борода - из трав усохших,
ноги - из развилки ивы, |
80 |
из гнилой осины - тело".
Так сказал родному брату:
"Ты прощай, мой брат
родимый!
Ты заплачешь ли, услышав,
что скончался я внезапно, |
85 |
что ушел из этой жизни,
из родного рода выбыл?"
Так родимый брат ответил:
"Не заплачу я, услышав,
что скончался ты внезапно: |
90 |
нового добудем брата,
брата старого получше,
прежнего вдвойне красивей!"
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил: |
95 |
"Да и я не зарыдаю,
о твоей услышав смерти.
Сам слеплю такого брата,
рот из глины, лоб из камня,
вместо глаз - с болота клюква, |
100 |
волосы - из трав усохших,
ноги - из развилки ивы,
из гнилой осины - тело".
Так сказал родной сестрице:
"Ты прощай, сестра родная! |
105 |
Ты заплачешь ли, услышав,
что скончался я внезапно,
что ушел из этой жизни,
из родного края выбыл?"
Так ответила сестрица: |
110 |
"Не заплачу я, услышав,
что скончался ты внезапно:
брата нового добудем,
брата этого получше,
прежнего умней намного".
|
115 |
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил:
"Да и я не зарыдаю,
о твоей услышав смерти:
сам слеплю сестру такую, |
120 |
рот из глины, лоб из камня,
вместо глаз - с болота клюква,
волосы - из трав усохших,
уши - из озерных лилий,
талию - из ветки клена".
|
125 |
Матушке сказал родимой:
"Дорогая, золотая,
милая моя пестунья,
выносившая сыночка,
ты заплачешь ли, услышав, |
130 |
что скончался я внезапно,
что ушел из этой жизни,
из родного рода выбыл?"
Мать ответила сыночку:
так промолвила, сказала: |
135 |
"Что у матери на сердце,
только мать сама и знает.
Плакать буду я, услышав,
что скончался ты внезапно,
что ушел из этой жизни, |
140 |
из родного рода выбыл,
всю избу залью слезами,
окачу полы волнами,
на подворье нарыдаюсь,
сгорбившись в хлеву
наплачусь. |
145 |
В голый лед снега расплавлю,
лед в проталины проплачу,
землю талую - в лужайки,
зелень луга - в сухотравье.
Коль на людях станет стыдно, |
150 |
неудобно - убиваться,
горевать совсем неловко,
тайно в бане порыдаю,
лавки все залью слезами,
окачу водой горючей". |
155 |
Куллервойнен, Калервойнен,
старца сын в чулочках синих,
веселясь пошел в сраженье,
на рожке играя, - в битву.
Шел по топям, шел по землям, |
160 |
шел, трубя, по боровинам,
шел, звеня, по травостою,
шел, гремя, по сухотравью.
Следом весть за ним летела,
следом слух за ним катился: |
165 |
"Дома батюшка скончался,
принял смерть родитель
старый.
Возвращайся, чтоб увидеть,
как покойного схоронят!"
Куллервойнен, Калервойнен, |
170 |
так промолвил, так заметил:
"Что с того, что старый умер!
Есть у нас в конюшне мерин,
чтобы на погост доставить,
там зарыть отца в могиле".
|
175 |
Знай трубит, идя болотом,
гомонит, шагая палом.
Следом весть за ним летела,
следом слух за ним катился:
"Дома брат уже скончался, |
180 |
матери твоей сыночек.
Возвращайся, чтоб увидеть,
как покойного схоронят".
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил: |
185 |
"Что с того, что брат скончался.
Есть у нас коняга дома,
чтобы на погост доставить,
братца там зарыть в могиле".
Знай трубит, идя болотом, |
190 |
ельником шагая, кличет.
Следом весть за ним летела:
следом слух за ним катился:
"Дома уж сестра скончалась,
дочка матери погибла. |
195 |
Возвращайся, чтоб увидеть,
как покойницу схоронят!"
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил:
"Что ж, туда ей и дорога! |
200 |
Есть у нас еще кобыла,
чтобы на погост доставить,
там зарыть сестру в могиле!"
Шел, играя, по кулигам,
шел, звеня, по сухотравью. |
205 |
Следом весть за ним летела,
следом слух за ним катился:
"Матушка твоя скончалась,
умерла твоя родная.
Возвращайся, чтоб увидеть, |
210 |
как покойницу схоронят!"
Куллервойнен, Калервойнен,
так промолвил, так заметил:
"Горе, горе мне, бедняге,
матушка моя скончалась, |
215 |
та, что мне кроила полог,
одеяльце вышивала,
из кудели нить крутила,
с веретенцем управлялась.
Не было меня с ней рядом, |
220 |
как родная умирала.
То ль от холода замерзла,
то ль от голода угасла?
Вы покойницу обмойте
привозным из Саксы мылом, |
225 |
в саван шелковый оденьте,
в полотняные одежды!
Лишь потом везите в калму,
лишь потом заройте в землю,
с причитаньями везите, |
230 |
в яму с воплями спустите!
Не могу еще вернуться:
не отмщен покуда Унто,
не погублен муж коварный,
жалкий муж не уничтожен".
|
235 |
На войну все шел, играя,
в Унтолу шагал, ликуя.
Говорил слова такие:
"Ой ты, Укко, бог верховный!
Дал бы ты мне меч могучий, |
240 |
подарил клинок красивый,
чтоб с толпой мужей сразиться,
с целой сотнею героев".
Получил клинок прекрасный,
меч могучий, самый лучший. |
245 |
Унтамо людей осилил,
род коварный уничтожил,
сжег дотла жилища Унто,
обратил все избы в пепел,
от печей оставил камни, |
250 |
от дворов - одни рябины.
Куллервойнен, Калервойнен,
тут уж повернул обратно
к избам батюшки родного,
к тем родительским полянам. |
255 |
Дверь открыл - пуста избушка,
в дом вошел - безлюдно
в доме,
некого обнять бедняге,
некому подать и руку.
К очагу он тянет руку - |
260 |
холод от углей исходит.
Вот тогда он тотчас понял:
матушки в живых уж нету.
Протянул он руку к печке -
холод от камней исходит. |
265 |
Вот тогда-то он и понял:
батюшки в живых уж нету.
Бросил взгляд на половицы -
пол давно не подметали.
Вот тогда он тотчас понял: |
270 |
нет уже в живых сестрицы.
Он пошел тогда к причалу -
нету лодки у причала.
Вот тогда он тотчас понял:
нет в живых родного брата.
|
275 |
Тут заплакал он, несчастный.
Плакал день, другой проплакал.
Сам сказал слова такие:
"Ой ты, матушка родная!
Что оставила сыночку |
280 |
для житья на этом свете?
Почему ты, мать, не слышишь?
На твоих стою глазницах,
на твоих бровях рыдаю,
на челе твоем стенаю". |
285 |
Мать заметила из гроба,
так из-под земли сказала:
"Черный пес тебе остался,
с ним броди по дальним
корбам.
Ты возьми его с собою, |
290 |
ты уйди в края лесные,
поднимись на гору в корбе,
загляни к хозяйкам юным,
на подворье к синим девам,
перед хвойными дворцами, |
295 |
там ищи себе прокорма,
там выпрашивай добычу!"
Куллервойнен, Калервойнен,
взял с собой в дорогу Мусти,
в путь отправился неспешно, |
300 |
в корбу темную, на гору.
Он прошел совсем немного,
прошагал пути маленько,
подошел к колку лесному,
оказался в том же месте, |
305 |
где девицу обесчестил,
дочь родимой опорочил.
Там лужок прекрасный плакал,
там поляна причитала,
травы юные грустили, |
310 |
вереска цветы роптали:
обесчещена девица,
дочка матери родимой.
Там трава не поднималась,
там цветы не раскрывались, |
315 |
там не цвел красивый вереск,
там, на месте злополучном,
где девицу он испортил,
дочку матери родимой.
Куллервойнен, Калервойнен, |
320 |
выхватил клинок свой острый,
меч свой вертит, изучает,
спрашивает, вопрошает,
от меча услышать хочет,
не желает ли железный |
325 |
плоти грешника отведать,
виноватой выпить крови.
Понял меч героя мысли,
разгадал желанье мужа,
произнес слова такие: |
330 |
"Почему бы не отведать,
не откушать грешной плоти,
не попить преступной крови?
Ем же плоть и невиновных,
пью и кровь совсем невинных!"
|
335 |
Куллервойнен, Калервойнен,
старца сын в чулочках синих,
рукоятью меч вонзает,
в землю твердую вгоняет,
острие направив в сердце, |
340 |
падает на жало грудью.
Так свою погибель встретил,
так свою кончину принял.
То была кончина мужа,
юного героя - гибель. |
345 |
Что ни говори, - героя,
вековечного страдальца.
Тут уж старый Вяйнямейнен,
как узнал о смерти мужа,
Куллервойнена кончине, |
350 |
слово молвил, так заметил:
"Никогда, народ грядущий,
не давай детей родимых
глупому на попеченье,
чужаку на воспитанье! |
355 |
Тот, кто дурно был воспитан,
был неверно убаюкан,
тот вовек не поумнеет,
мудрость мужа не постигнет,
даже если возмужает, |
360 |
если телом и окрепнет!" |
Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song36.shtml |