Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Калевала

(39) Песнь тридцать девятая

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь тридцать девятая

Вяйнямейнен уговаривает Илмаринена поехать с ним добывать сампо в Похьеле. Илмаринен принимает предложение. Герои отправляются в путь на лодке, с. 1-330. - Лемминкяйнен, заметив и узнав, куда они едут, вызвался в сотоварищи третьим мужем. Его с удовольствием принимают, с. 331-426.

  Вековечный Вяйнямейнен
говорит слова такие:
"Слушай, мастер Илмаринен!
Надо в Похьелу поехать,
5 чтобы взять из Похьи сампо,
эту крышку расписную".

Тут кователь Илмаринен
слово молвил, так ответил:
"Сампо взять мы не сумеем,
10 эту крышку расписную,
в Похьеле, краю туманном,
в сумеречной Сариоле.
Спрятано надежно сампо,
скрыта крышка расписная,
15 в каменном утесе Похьи,
в самых недрах медной вары,
на девять замков закрыто.
Сампо там пустило корни
в глубину на девять сажен:
20 в землю-мать один внедрился,
врос другой в пологий берег,
третий в холм вошел у дома".

Молвил старый Вяйнямейнен:
"Ой, кузнец, любезный братец!
25 Надо в Похьелу поехать,
чтобы взять из Похьи сампо.
Выстроим корабль огромный,
принесем на судно сампо,
его крышку расписную,
30 из горы суровой Похьи,
из середки медной вары,
из-за девяти засовов".

Вымолвил тогда кователь:
"По земле верней дорога,
35 Лемпо пусть по морю едет,
смерть - по гребням волн
                    несется,
лодку там швыряет ветер,
вихри там челном бросают,
не пришлось бы плыть
без лодки,
40 сделать веслами - ладони!"

Молвил старый Вяйнямейнен:
"По земле верней дорога,
путь вернее, но труднее,
да извилистей, к тому же.
45 Любо в лодочке на водах,
хорошо в челне на волнах
по широким плыть просторам,
по хребту скользить морскому:
челн покачивает ветер,
50 подгоняют лодку волны,
западный в борта толкает,
южный ветер вдаль уносит.
Только все-таки, но все же,
если морем не желаешь,
55 сушею тогда поедем,
берегом тащиться будем!

Новый меч теперь мне выкуй,
огневой клинок сработай,
чтобы псов разить проклятых,
60 Похьелы народ поганый,
брать когда мы будем сампо
в том селении холодном,
в Похьеле, краю туманном,
в сумеречной Сариоле!"
65 Вот кователь Илмаринен,
вечный мастер дел кузнечных,
натолкал в огонь железа,
стали - в пышущие угли,
золота насыпал горстку,
70 серебра добавил жменю.
Сам рабов качать заставил,
воздух нагнетать - наемных.

Вот рабы вовсю качают,
мощно воздух нагнетают:
75 жидким сделалось железо,
сталь тягучим тестом стала,
серебро водой струилось,
золото волной плескалось.

Тут кователь Илмаринен,
80 вечный мастер дел кузнечных,
заглянул на дно горнила,
посмотрел в очаг кузнечный:
там могучий меч рождался,
рукоятка - золотая.
85 Вытащил из горна сплавы,
взял из пламени поковку,
опустил на наковальню
под кувалду, под клепало.
Выковал клинок на славу,
90 самый лучший меч сработал,
золотом его отделал,
серебром облагородил.

Вековечный Вяйнямейнен
посмотреть пришел работу.
95 Получил клинок каленый,
правою рукою принял.
Поворачивает, смотрит,
слово молвит, вопрошает:
"По герою ль меч сработан,
100 по хозяину ли сделан?"

По герою меч сработан,
по хозяину - каленый:
с острия луна сверкала,
с лезвия сияло солнце,
105 звезды - с крепкой рукояти,
ржал на лезвии жеребчик,
на закрепке кот мяукал,
заливался пес на ножнах.

Поводил мечом каленым
110 в скважине горы железной,
сам сказал слова такие:
"Я бы мог мечом могучим
рассекать стальные скалы,
надвое рубить утесы!"
115 Cам кователь Илмаринен
слово молвил, так ответил:
"Как же сам сумею, бедный,
заслониться, защититься,
опоясаться, укрыться,
120 от угроз земных и водных?
То ль надеть из кости панцирь,
то ль рубаху из железа,
затянуть на стали пояс?
В панцире мужчина крепче,
125 муж уверенней в кольчуге,
в поясе стальном - сильнее".

Час настал, пора приспела
в путь отправиться героям.
Муж один был Вяйнямейнен,
130 муж другой был Илмаринен,
в лес коня ловить пустились,
вслушивались, озирались.
На боку была уздечка,
за спиной висела сбруя.
135 Все высматривали лошадь,
меж деревьями искали,
зорко вглядывались оба
в чащи синие лесные.
Отыскали лошадь в роще,
140 белогривого - меж елей.

Вековечный Вяйнямейнен,
славный мастер Илмаринен
на коня узду надели,
белогривого взнуздали.
145 На коне вдвоем уселись,
едут берегом неспешно,
слышат с берега стенанья,
сетования - с причалов.

Вековечный Вяйнямейнен
150 слово молвил, так заметил:
"Там печально плачет дева,
курочка рыдает горько!
Может быть, пойдем
                    посмотрим,
подойдем чуть-чуть поближе!"
155 Подошел чуть-чуть поближе,
разглядел вблизи получше:
то не девица рыдала,
то не курочка роптала, -
это жаловалась лодка,
160 это сетовал кораблик!
Молвил старый Вяйнямейнен,
подойдя поближе к лодке:
"Отчего ты, челн, рыдаешь,
струг с уключинами,
                    стонешь?
165 Может, досок не хватило,
иль уключин недостало?"

Деревянный челн ответил,
струг с уключинами молвил:
"Лодка на воду стремится
170 даже с бревен
                    просмоленных -
замуж девушки стремятся
даже из домов высоких.
Я о том, челнок, тоскую,
лодка жалкая, горюю,
175 чтоб свели меня на волны,
на воду скорей спустили.

Как тесали - говорили,
как строгали - напевали,
мол, корабль военный строят,
180 боевой сооружают,
мол, добычи буду полон,
будет полон трюм сокровищ,
сами на войну не брали,
за добычею - ни разу.
185 Лодки, что меня похуже,
на войне бывают вечно,
ходят в битвы постоянно,
раза три в одно лишь лето,
полный трюм привозят денег,
190 полные борта - сокровищ.
Я же, новенькая лодка,
стодощатое творенье,
на своей сгниваю стружке,
на своей щепе валяюсь.
195 Худшие земные черви
под моей живут опругой,
самые дрянные птицы
вьют свои на мачте гнезда,
жабы всей дремучей корбы
200 на носу бесстрашно скачут.
Было бы в два раза краше,
раза в два и в три приятней
на бору сосной остаться,
кондою стоять на взгорке,
205 чтоб в ветвях вертелась белка,
чтоб кружился пес у комля".
Вековечный Вяйнямейнен
тут сказал слова такие:
"Не печалься, челн дощатый,
210 струг уключинный, не сетуй!
Скоро на войну поедешь,
в жаркие пойдешь сраженья!

Если ты творенье Бога,
и созданье, и творенье,
215 то скатись бочком на воду,
соскользни бортом на волны,
чтоб рукой тебя не трогать,
чтоб ладонью не касаться,
не толкать плечом могучим,
220 не подталкивать локтями?"

Деревянный струг ответил,
челн с уключинами молвил:
"Никогда мой род великий,
кораблей большое племя
225 на воду само не сходит,
не спускается на волны
без толкания рукою,
без подталкиванья локтем".

Молвил старый Вяйнямейнен:
230 "Коль спущу тебя на воду,
побежишь ли ты без гребли,
поплывешь ли ты без весел,
без движения кормила,
без надутого ветрила?"
235 Деревянный челн ответил,
струг с уключинами молвил:
"Никогда мой род великий,
кораблей большое племя
не бежало вдаль без гребли,
240 не стремилось вдаль без весел,
без движения кормила,
без поднятия ветрила".

Вековечный Вяйнямейнен
тут сказал слова такие:
245 "Побежишь ли ты с гребцами,
поплывешь ли ты на веслах,
коль кормилом двигать будут,
коль надуется ветрило?"

Деревянный челн ответил,
250 струг с уключинами молвил:
"Так все лодочное племя,
все мои родные братья
бегали всегда с гребцами,
по воде на веслах плыли,
255 если двигалось кормило,
если парус надувался".

Тут уж старый Вяйнямейнен
лошадь на песке оставил,
привязал к березе повод,
260 вожжи захлестнул за ветку,
сам спустил корабль на воду,
пеньем на волну поставил.
Так сказал он, так промолвил,
разузнал, спросил у лодки:
265 "Лодка с выгнутой опругой,
струг с уключинами быстрый,
так ли ты хорош под грузом,
как прекрасен ты по виду?"

Деревянный челн ответил,
270 струг с уключинами молвил:
"Так же я хорош под грузом,
как красив и как просторен:
сто героев держат весла,
тысяча сидит без весел".
275 Вековечный Вяйнямейнен
волхвовать тихонько начал,
к одному напел он борту
юношей вихрасточубых,
молодцев железноруких,
280 в сапогах мужей красивых,
посадил к другому борту
дев в заколках оловянных,
в кушаках из бляшек медных,
в перстнях золотых - красавиц.
285 Напевал и дальше Вяйно,
полные напел скамейки
пожилых людей хороших,
весь свой век вот так
                    сидевших,
рассадил, где оставалось
290 между юношами место,

сам уселся у кормила,
на изгибе из березы,
править стал своею лодкой,
слово молвил, так заметил:
295 "Челн, несись по ясным водам,
по равнинам без деревьев.
Пузырем плыви по морю,
по морским волнам -
                    кувшинкой".

Женихов сажает к веслам,
300 девушек - сидеть без весел.
Те гребли - сгибались весла,
путь никак не сокращался.

Девушек сажает к веслам,
женихов - сидеть без весел.
305 Те гребли - лишь пальцы
                    гнулись,
только путь не сокращался.

Стариков сажает к веслам,
молодых - смотреть на старых.
Те гребли - дрожали скулы,
310 только путь не сокращался.

Славный мастер Илмаринен
сам тогда грести принялся:
деревянный челн помчался -
струг бежит, пути все меньше,
315 плеск весла далеко слышен,
скрип уключин слышен дальше.

Весело гребет кователь:
гнется борт, скрипит
                    скамейка,
весла из рябины ропщут,
320 ручка верещит, как рябчик,
как косач, токует лопасть.
Нос челна, как лебедь, кличет,
каркает корма, как ворон,
крякают крюки, как утки.
325 Вековечный Вяйнямейнен
кораблем умело правит,
управляет лодкой красной,
опершись на руль могучий.
Впереди мысок маячит,
330 горемычная деревня.
345 Ахти жил на этом мысе,
Кавко - на краю залива.
Жаловался на безрыбье,
на бесхлебье -
                    Лемминкяйнен,
335 плакал, плут: пусты амбары,
сетовал: горька судьбина.
Борт вытесывал для лодки,
деревянный киль - для судна,
на мысу своем голодном,
340 у деревни горемычной.

Обладал он чутким ухом,
отличался зорким оком,
глянул на северо-запад,
повернул свой взор на солнце:
345 тучки край вдали увидел,
облако заметил в небе.

То не облако виднелось,
то не тучка приближалась,
это шел корабль по морю,
350 это лодочка бежала
по морским просторам ясным,
по свободному пространству,
на корме - герой нарядный,
муж за веслами - красивый.
355 Так промолвил Лемминкяйнен:
"Мне челнок неведом этот,
лодка эта незнакома,
что плывет сюда из Суоми,
что гребет сюда с востока,
360 направляется на запад".

Зычно лодку муж окликнул,
гаркнул сильно,
                    крикнул громко,
заорал герой с мысочка,
краснощекий через воды:
365 "Чей челнок плывет по морю?
Чей корабль скользит
                    по волнам?"

Говорят мужи из лодки,
женщины героям вторят:
"Что ты за чудак таежный,
370 белочник, в стволы стучащий,
коль челнок тебе неведом,
неизвестна лодка Вяйно,
незнаком тебе ни кормчий,
ни за веслами сидящий?"
375 Так сказал беспечный Ахти:
"Узнаю я рулевого,
признаю и загребного:
вековечный Вяйнямейнен
на корме за рулевого,
380 загребным сидит кователь.
Вы куда, мужи, плывете,
едете куда, герои?"

Молвил старый Вяйнямейнен:
"На суровый север едем,
385 на просторы вод бурлящих,
на бушующее море,
добывать мы едем сампо,
эту крышку расписную,
в каменных пещерах Похьи,
390 в недрах медного утеса".

Так сказал беспечный Ахти:
"О ты, старый Вяйнямейнен!
Ты возьми меня с собою,
позови героем третьим,
395 если ты плывешь за сампо,
этой крышкой расписною.
Я вполне сойду за мужа,
коль нужда придет
                    сражаться:
дам задание ладоням,
400 прикажу плечам могучим".

Вековечный Вяйнямейнен
согласился взять героя,
пригласил задиру в лодку.
Тут беспечный Лемминкяйнен
405 к лодке поспешил охотно,
к кораблю заторопился,
целый борт с собой приносит
Вяйнямейнену для лодки.

Молвил старый Вяйнямейнен:
410 "Дерева и так хватает,
высоты бортов довольно,
в самый раз для лодки груза.
Ты зачем свой борт
                    приставил,
дерева еще прибавил?"
415 Отвечает Лемминкяйнен:
"Корабля запас не валит,
как не валят стог подпорки.
В море Похьелы частенько
нужен в бурю борт повыше,
420 край высокий - в непогоду".

Молвил старый Вяйнямейнен:
"Для того в челне военном
грудь окована железом,
нос челна обтянут сталью,
425 чтобы выдержал он бурю,
шквалы яростные ветра".




Источник: http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song39.shtml
Категория: Калевала | (16.01.2013)
Просмотров: 404
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz