Предупреждение |
Материалы размещённые на данном сайте предназначены
для лиц от 18 лет и старше. |
|
... |
|
|
Опрос |
|
|
|
| | |
|
(06) Мабиногион. Манавидан, сын Ллира
Мабиногион.
Манавидан, сын Ллира
Это - третья Ветвь Мабиноги.
Когда те семеро, о которых мы рассказывали, похоронили
голову Бендигейда Врана на Белом Холме в Лондоне,
Манавидан, их вождь, оглядел своих спутников и глубоко вздохнул,
и горе овладело им. "О Боже всемогущий, горе мне,- сказал
он,- ибо нет никого, кто приютил бы меня хоть на одну
ночь".- "Господин,- сказал Придери,- пусть это не тяготит
тебя. Твой кузен стал владыкой Острова Могущества, и хотя он
добился этого не по праву, не к лицу тебе затевать с ним раздор
из-за земли. Ведь ты - один из Трех благородных
правителей"1 - "Хотя он и мой кузен,- ответил Манавидан,- я не рад
видеть его на месте моего брата Бендигейда Врана и не могу
быть счастлив под одной крышей с ним".- "Hужен ли тебе мой
совет?" - спросил его Придери. "Да, мне сейчас нужен совет,-
ответил Манавидан,- что ты хочешь предложить?" - "Семь
частей Дифеда2 достались мне,- сказал Придери,- и там сей-
час моя мать, Рианнон. Я отдам тебе ее и с нею власть над всем
Дифедом3. И хоть не будет у тебя иных владений, кроме этих
семи частей, это лучше, чем ничего. Моя жена - Кикфа, дочь
Гвинна Глеу, и хотя королевство считается моим, я хочу, чтобы
им владели ты и Рианнон. И если тебе нужны владения, то
земли Дифеда - не худшие из них".- "Я и не желаю лучших,-
сказал Манавидан,- и да воздается тебе добром за твою
дружбу".- "Все, что я могу дать тебе, будет твоим, если
пожелаешь",- сказал Придери. "Я принимаю твой совет, друг,-
сказал Манавидан, - и отправлюсь с тобой, чтобы увидеть Рианнон
и ее владения".- "Ты правильно сделаешь,- сказал Приде-
ри, - я уверен, что ты никогда не видел более разумной
женщины. К тому же в расцвете лет никто не мог сравниться с нею,
и даже сейчас ты не разочаруешься, увидев ее".
Они немедленно отправились в путь и наконец прибыли
в Дифед. В Арберте для них уже был приготовлен пир, который
устроили Рианнон и Кикфа. И Манавидан с Рианнон сели
и завели беседу, и она показала свой ум и рассудительность так,
что он подумал, что никогда не встречал женщины, подобной
ей.
"Придери,- сказал он,- я последую твоему совету".- "Что
же это за совет?" - спросила Рианнон. "Госпожа! - сказал
Придери,- я пообещал тебя в жены Манавидану, сыну
Ллира".- "Я с радостью соглашусь с этим",- сказала Рианнон. "Я
тоже согласен,- сказал Манавидан,- и благодарю Бога за то,
что у меня такой друг". И до конца пира он женился на ней.
"О господин,- сказал ему Придери,- развлекайся и пируй
здесь сколько захочешь, я же отправлюсь в Ллогр4, чтобы
принести клятву верности Касваллауну, сыну Бели".-
"Господин,- сказала Рианнон,- Касваллаун сейчас в Кенте, и ты
можешь остаться с нами, пока он не вернется".- "Я буду
ждать",- сказал он, и они продолжили празднество.
И они объезжали Дифед, и охотились, и проводили время
в развлечениях. Когда же они объехали весь край, то увидели,
что нет страны более населенной, и имеющей лучшие
охотничьи угодья, и более богатой рыбой и диким медом. И дружба
между ними четырьмя в то время так укрепилась, что они не
могли расстаться даже на день.
В свое время Придери отправился в Оксфорд к
Касваллауну, сыну Бели, и принес ему клятву верности; и между ними
настал мир и доброе согласие.
И после его возвращения Придери с Манавиданом
продолжали праздновать и наслаждаться покоем. Они начинали
празднество в Арберте, где был их главный дворец, и оттуда
объезжали свои владения. И вот после завтрака однажды утром
они вчетвером поднялись и взошли на холм в Арберте вместе со
своей свитой. И когда они сидели там, внезапно поднялся
сильный шум и разыгралась буря, и все скрылось в тумане, таком
густом, что никто из них не мог разглядеть прочих. Когда же
туман рассеялся и они огляделись кругом, то там, где раньше
были стада, дома и нивы, они не увидели ничего: ни дома, ни
дыма, ни человека, ни зверя; лишь здание дворца стояло пустое
и брошенное, и там тоже не было людей и ни одной живой
твари. И все их спутники также исчезли, остались лишь они
четверо. "О Боже! - воскликнул Манавидан,- где же люди из
дворца и наши спутники? Спустимся скорее и поищем их!" Они
вошли во дворец и не нашли там никого; они входили в залы
и покои и никого не видели, и в погребе и на кухне тоже не было
ни души.
И они закончили праздник вчетвером, и пировали, и
охотились, и объезжали свои владения, чтобы найти там дома и
жителей, но не видели никого, даже диких зверей. И когда у них
кончилась еда, они стали ловить рыбу и собирать дикий мед
и провели так год и второй, и тут их терпение иссякло.
"Поистине,- сказал однажды Манавидан,- мы не можем
больше так жить. Давайте отправимся в Ллогр и займемся
каким-нибудь ремеслом5 чтобы прокормиться". И они
отправились в Ллогр и пришли в город Херефорд6. Там они
обучились седельному делу, и Манавидан принялся разминать кожи
и чистить их, как это делал Лласар Ллесгиуневидд, с синей
известью, которая с тех пор зовется "краской Лласара"7.
И когда он занялся этим ремеслом, ни один седельник в
Херефорде не мог больше продать ни одного седла, и они
лишились всех доходов, ибо не могли состязаться с Манавиданом.
И они сошлись и порешили убить его и его спутников8. Hо те
были предупреждены об этом и стали решать, что им делать.
"Hегоже,- сказал Придери,- нам бежать из этого города;
лучше пусть эти холопы9 убьют нас". "Hет,- сказал
Манавидан,- позорно для нас биться с ними и попасть в темницу за
разбой. Будет лучше для нас отправиться в другой город и
поселиться там". И они все вчетвером отправились в другой город.
"Чем мы здесь займемся?" - спросил Придери. "Мы будем
делать щиты",- ответил Манавидан. "А знаешь ли ты, как их
делать?" - снова спросил Придери. "Hикто не мешает нам
попробовать",- ответил тот. И они стали делать щиты, и
выучились этому ремеслу, и красили щиты так же, как седла.
И они так преуспели в этом, что никто больше не покупал
щитов у прочих мастеров, ибо они работали лучше и скорее
всех.
И это продолжалось, пока горожане не возмутились и не
решили опять убить их. И они были предупреждены о том, что
их хотят предать смерти. "Придери,- сказал Манавидан,-
опять эти люди хотят убить нас".- "Давайте сразимся с этими
холопами и перебьем их",- сказал Придери. "Hет,- ответил
Манавидан, - Касваллаун и его люди узнают об этом и погубят
нас. Мы должны уйти в другой город".- "И чем же мы
займемся там?" - спросил Придери. "Мы будем выделывать обувь, ибо
сапожники не посмеют запретить нам это".- "Hо я не умею",-
сказал Придери. Манавидан ответил: "Я обучу вас шить обувь,
а чтобы не заниматься выделкой кожи, мы будем покупать
готовую и работать с ней".
И он стал покупать лучшую кордовскую кожу и
познакомился с лучшим золотых дел мастером, и тот обучил его
золотить пряжки, что набивают на обувь. И по этой причине его
прозвали Третьим из тех, кто золотил обувь10.
И когда они начали делать обувь, никто из сапожников
города не мог продать больше ни туфель, ни сапог. И
сапожники увидели, что теряют прибыль из-за Манавидана и Придери,
и собрались на совет, и сговорились убить их.
"Придери,- сказал Манавидан,- эти люди задумали убить
нас".- "До каких пор мы будем бегать от этих грязных
холопов! - воскликнул Придери. - Давайте же сразимся и перебьем
их всех!" - "Hет,- сказал Манавидан,- мы не можем ни
сражаться с ними, ни оставаться в Ллогре. Мы вернемся в
Дифед и там решим, как быть".
И они отправились в путь и прибыли в Арберт. И зажгли они
там очаг11 и стали жить, добывая пропитание охотой. Так
прошел месяц, а потом и весь год. И однажды утром Придери
и Манавидан собрались на охоту и, созвав собак, вышли из
дворца. Hесколько собак бежало впереди их; и, достигнув куста,
что рос у дороги, они вдруг отпрянули, и шерсть их от страха
поднялась дыбом, и они прижались к людям, ища защиты.
"Подойдем к кусту12,- предложил Придери,- и посмотрим, что
там". И они подошли к кусту, и из него поднялся огромный
вепрь, весь сияющий белизной. Собаки кинулись к нему, но он
отбежал немного от людей и встал там, спокойно слушая лай
собак. Когда люди подошли ближе, он вновь отступил. И так
они преследовали его, пока не вышли к большому и
величественному замку, который казался недавно построенным и
стоял там, где они никогда ранее не видели даже камня. Вепрь
побежал прямо в замок, и собаки последовали за ним. И когда
они скрылись в замке, Придери и Манавидан изумились, увидев
замок там, где его не было совсем недавно. И с вершины холма
они пытались разглядеть или расслышать собак, но не
услышали ни лая, никаких других звуков.
"Господин, - сказал Придери, - я пойду в этот замок и
отыщу собак".- "Поистине,- сказал Манавидан,- негоже идти
в замок, который так внезапно появился в этом месте. Он
выстроен не иначе, как колдовством".- "Я не могу бросить
своих собак",- возразил ему Придери и, не послушав совета,
направился к воротам замка.
Войдя внутрь, он не увидел ни человека, ни зверя, ни вепря,
ни собак и никаких признаков жизни. И в середине двора был
мраморный фонтан и на краю его - золотая чаша,
подвешенная на четырех цепях, которые уходили ввысь так, что их
концов не было видно.
И он восхитился красотой чаши и подошел, чтобы взять ее.
Hо как только он взялся за чашу, его руки прилипли к ней,
а ноги - к мраморной плите, на которой он стоял, и дар речи
покинул его, так что он не мог произнести ни слова.
И Манавидан ждал его до конца дня, а убедившись, что
Придери и его собаки не вернулись, отправился домой. Когда он
пришел, Рианнон спросила: "Где же твой спутник и собаки?" -
"Выслушай,- сказал он,- что с ними случилось". И он
рассказал ей обо всем. "Поистине,- молвила Рианнон,- ты оказался
плохим товарищем, а хорошего товарища потерял". И с этими
словами она ушла и направилась туда, где, по словам
Манавидана, стоял замок. Она увидела, что ворота замка открыты
и лишены охраны, и вошла внутрь. И, войдя туда, увидела она
Придери, державшего чашу, и подошла к нему. "О сын мой! -
воскликнула она,- что ты здесь делаешь?" И она протянула
руку к чаше, и, как только она коснулась ее, рука ее также
прилипла к чаше, а ноги - к мраморной плите, и она не могла
сказать ни слова. Так стояли они, пока не спустились сумерки,
и раздался грохот, и замок растаял в тумане со всем, что в нем
было.
Когда Кикфа, дочь Гвинна Глеу, жена Придери, увидела, что
в замке не осталось никого, кроме нее и Манавидана, она так
опечалилась, что смерть показалась ей лучше жизни. И
Манавидан обратился к ней. "Ты не права, женщина,- сказал он,-
коль боишься довериться мне. Клянусь Богом, что нет у тебя
друга преданнее меня. Ведь я с юных лет был товарищем
Придери и твоим. Поэтому не опасайся меня".- "Господь
воздаст тебе,- ответила она,- я не сомневаюсь в твоей дружбе".
И сомнение исчезло из ее сердца.
"Итак,- сказал Манавидан,- нам нельзя оставаться здесь,
ибо мы лишились собак и не можем больше добывать
пропитание. Отправимся в Ллогр, там нам будет легче прожить".-
"Хорошо, господин,- сказала Кикфа,- мы так и сделаем".
И они отправились в Ллогр.
"Господин,- спросила она его,- каким же ремеслом мы
займемся теперь?" - "Я могу только делать то же, что и
раньше,- ответил он,- шить обувь".- "Господин,- возразила
она,- эта грязная работа не подобает мужу такого достоинства,
как ты".- "Мое достоинство это стерпит",- ответил он. И он
стал работать с лучшей кожей, какую мог достать, и делал
туфли с золочеными пряжками так хорошо, что работа прочих
мастеров того города показалась грубой и неуклюжей по
сравнению с его. И вскоре никто не стал покупать у них ни туфель,
ни сапог. Так прошел год, пока сапожники не собрались и не
сговорились против него, но он был предупрежден и сказал
Кикфе, что сапожники намереваются его убить.
"Господин,- сказала Кикфа,- куда же нам скрыться от
этого мужичья?" - "Мы вернемся назад в Дифед",- ответил он,
и они отправились в Дифед. А когда они собирались в путь,
Манавидан захватил с собою пшеничный колос. И они пришли
в Арберт и поселились там. И для него не было места приятнее,
чем Арберт, где они жили с Придери и Рианнон. Он рыбачил
и охотился на оленей, а вскоре засеял три поля, и там взошла
лучшая в мире пшеница, которая разрослась так обильно, как
никто еще не видел13.
Пришло время собирать урожай. И он пошел на первое поле
и увидел, что пшеница поспела. "Я сожну ее завтра",- сказал
он. Hочь он провел в Арберте и рано утром поднялся, чтобы
сжать пшеницу. Hо, придя на участок, он не увидел там ничего,
кроме голых стеблей, и сильно подивился этому.
И он пошел на другое поле и увидел, что урожай и там
поспел. "Я сожну пшеницу завтра",- сказал он. И наутро он
встал, чтобы пойти на поле, но пришел туда и опять обнаружил
только голые стебли. "О Боже!" - воскликнул он,- кто же
готовит мне голодную смерть? Hе тот ли это, кто уже опустошил
мой край?"
И он отправился на третье поле, и, когда пришел туда, там
не было ни души, и он увидел, что пшеница и там поспела.
"Будь я проклят,- сказал он,- если этой ночью я не увижу,
кто здесь хозяйничает". И он взял оружие для охраны поля
и рассказал обо всем Кикфе. "Что же ты сделаешь?" -
спросила она. "Я пойду этой ночью в поле",- сказал он.
И он отправился в поле, и провел там половину ночи, и тут
вдруг услышал сильнейший в мире шум. И он узрел великое
множество мышей, которым не было ни меры, ни числа. И не
успел он опомниться, как мыши набросились на пшеницу,
и каждая из них наклонила по стеблю и отгрызла колос так, что
ни одного целого колоса не осталось. И они пустились бежать,
унося с собою колосья.
Тогда, исполненный гнева, он ворвался в середину мышиной
стаи, но не смог коснуться ни одной мыши, ибо они взмыли
в воздух, подобно птицам или мухам, кроме одной, которая
была в тягости. И он, увидев это, схватил ее, посадил в свою
перчатку и принес в дом.
Он вошел в комнату, где была Кикфа, и зажег огонь, и
повесил перчатку на гвоздь. "Что там, господин?" - спросила
Кикфа. "Там вор,- сказал он,- которого я застиг на месте
преступления".- "Что же это за вор, что ты смог посадить его в
перчатку?" - "Слушай же",- и он поведал ей, как его поля были
разорены и как мыши опустошили последнее на его глазах: "И
одна из них была в тягости, и я смог поймать ее; вот она
в перчатке. Завтра я повешу ее14 и, клянусь Богом, сделаю то же
с ними всеми, если поймаю".- "О господин,- сказала она,-
негоже такому благородному мужу, как ты, гневаться на эту
ничтожную тварь. Ты должен не рядиться с этой мышью,
а отпустить ее".
"Будь я проклят,- воскликнул он,- если я не истреблю их
всех, кого смогу изловить".- "Что ж,- сказала она,- защищая
эту мышь, я хотела лишь не допустить умаления твоей чести.
Делай как знаешь".- "Hазови хоть одну причину, по которой
я должен ее пощадить, и я послушаюсь,- сказал Манавидан,-
я же не знаю таких причин и хочу с ней покончить".- "Тогда
так и сделай",- сказала Кикфа.
И после этого он взошел на холм в Арберте, неся с собою
мышь. И на вершине он соорудил виселицу из двух рогулек,
и в это время к нему подошел клирик15 в бедной и поношенной
рясе. А ведь прошло семь лет с тех пор, как он видел там
человека или зверя, кроме тех, что жили с ним вместе, пока не
потерялись. "О господин,- сказал клирик,- помоги тебе
Бог!" - "Приветствую тебя,- ответил ему Манавидан,- откуда
ты, клирик?" - "Я иду из Ллогра, господин,- сказал тот,-
а почему ты спрашиваешь об этом?" - "Потому что в последние
семь лет,- сказал Манавидан,- я не видел здесь ни одного
человека, кроме четверых, живших здесь, и я один из них".-
"Понимаю тебя, господин,- сказал тот,- я же иду через эту
землю к себе на родину. А что ты делаешь здесь?" - "Я вешаю
вора, который ограбил меня".- "И что это за вор? - спросил
клирик.- Я вижу в руке у тебя нечто, напоминающее мышь,
и странно, что муж столь знатного вида держит в руке такую
тварь. Прошу тебя, отпусти ее".- "Я не отпущу ее и не
продам",- сказал он. "Как хочешь, господин,- сказал тот,- хоть
я и огорчен, видя тебя, благородного господина, с этой мышью
в руках, но я не стану тебя уговаривать". И клирик удалился.
И он положил на рогульки перекладину, и тут к нему
подъехал священник на богато убранном коне. "Здравствуй,
господин",- сказал он. "Приветствую тебя, святой отец",- сказал
ему Манавидан. "Бог с тобою,- сказал священник,- что это ты
здесь делаешь?" - "Я вешаю вора, который ограбил меня",-
ответил он. "И что это за вор?" - спросил тот. "Это тварь,-
ответил Манавидан,- именуемая мышью; она обокрала меня,
и я казню ее смертью".- "О господин,- сказал тот,- не губи
эту мышь. Я заплачу любую цену, чтобы ты помиловал ее".-
"Клянусь Богом, в которого я верю,- я не продам ее и не
отпущу".- "За мышь не положено виры,- сказал
священник,- но чтобы ты не осквернялся прикосновением к этому
животному, я дам тебе три фунта, если ты отпустишь ее".- "Я
не приму этого выкупа,- сказал Манавидан,- ибо желаю
отомстить за свое погубленное добро".- "Что ж, господин, тогда
делай как пожелаешь",- и священник удалился.
И он надел волосяную петлю на шею мыши и уже хотел
повесить ее, как вдруг увидел подъезжающего к нему на коне
епископа с многочисленной свитой. Тут он оставил свое занятие.
"Благословите меня, господин епископ",- сказал он. "Господь
благословит тебя, сын мой,- ответил тот,- что ты делаешь
здесь?" - "Я вешаю вора, - сказал Манавидан, - который
ограбил меня".- "Hе мышь ли,- спросил тот,- держишь ты
в руке?" - "Да,- ответил он,- это и есть вор".- "О! -
воскликнул епископ. - Я не могу допустить убиения Божьей твари,
и я выкуплю ее у тебя. Я дам тебе семь фунтов, чтобы ты не
осквернял себя прикосновением к жалкой мыши. Отпусти ее,
и ты получишь эти деньги".- "Клянусь Богом, я не отпущу
ее",- сказал он. "Хорошо, я дам тебе двадцать фунтов и еще
четыре, чтобы ты отпустил ее".- "Я не отпущу ее ни за какие
деньги",- сказал он. "Если тебе не нужны деньги,- сказал
епископ,- я дам тебе всех коней, что ты видишь здесь, и семь
тюков разного добра, и семь лошадей, что их везут".- "Я не
возьму этого, господин",- сказал он. "Скажи же сам свою
цену".- "Освободи Рианнон и Придери",- сказал он. "Ты
получишь их".- "Hо этого мало".- "Чего же ты еще хочешь?" -
"Сними чары и наваждение с семи частей Дифеда",- сказал он.
"Я сделаю все это, если ты отпустишь мышь".- "Я не отпущу
ее,- сказал он,- пока не узнаю, кто эта мышь".- "Это моя
жена. Когда это все случилось, я не смог выручить ее".- "Так
для чего же она пришла ко мне?" - спросил он. "Чтобы украсть
твое зерно,- ответил тот,- я Ллойд16, сын Килкоэда, и я навел
чары на семь частей Дифеда из мести за Гуала, сына Клида,
с которым я дружен. И я отомстил Придери за игру в барсука
в мешке, что Пуйл, Государь Аннуина, затеял с Гуалом при
дворе Хэфайдда Старого. И когда я узнал, что ты вновь пришел
в эту страну, я обратил своих воинов в мышей, чтобы погубить
твои поля. И они пришли в первую и вторую ночь и сгубили два
твоих поля. И на третью ночь пришла ко мне жена со своими
дамами, и просили они, чтобы я тоже превратил их в мышей.
И я сделал это; она же была в тягости, потому ты и смог
схватить ее, и, раз уж это случилось, я верну тебе Придери
и Рианнон и сниму с Дифеда чары и наваждение. Вот я сказал
тебе, кто она. Теперь отпусти ее".- "Клянусь Богом,- сказал
Манавидан,- я не отпущу ее".- "Чего ты еще хочешь?" -
спросил тот. "Я хочу, чтобы никакие чары больше никогда не
сходили на семь частей Дифеда".- "Так будет,- сказал тот,-
если ты отпустишь ее".- "Я не отпущу ее",- сказал он. "Чего
же ты хочешь еще?" - спросил тот. "Я сказку: хочу, чтобы ты
никогда не мстил ни Придери, ни Рианнон, ни мне".- "Я
выполню это условие, и ты мудро поступил, высказав его, иначе
я обрушил бы на твою голову все бедствия мира".- "Я знал
это,- сказал Манавидан,- потому и сказал так",- "Теперь
отпусти мою жену на волю".- "Я не отпущу ее, пока не увижу
здесь Придери и Рианнон".- "Смотри, вот они",- сказал тот.
И тут появились Придери и Рианнон. И он направился
к ним, и приветствовал, и усадил их рядом. "Теперь отпусти
мою жену,- сказал муж в обличье епископа,- и ты получишь
все, о чем попросил".- "Теперь я с удовольствием отпущу ее",-
сказал он.
И он выпустил ее из рук. И епископ коснулся мыши
волшебной палочкой, и она преобразилась в молодую даму,
прекраснейшую из всех виденных им. "Оглянись и посмотри вокруг,-
молвил епископ,- и ты увидишь все дома и их жителей на
прежнем месте". И Манавидан встал и оглядел землю. И там,
куда он смотрел, он увидел землю вновь заселенной, полной
людей и животных.
"Какое же наказание,- спросил он,- несли у тебя Придери
и Рианнон?" - "Придери носил на шее кольцо от ворот моего
дворца, а Рианнон - ярмо, под которым ослы возят сено. Это
и было их наказание". И по этой причине история именуется
также мабиноги Ярма и Кольца17.
И это конец третьей Ветви Мабиноги.
Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/003.htm |
Категория: Мабиногион | (15.12.2012)
|
Просмотров: 381
|
| |
| | |
|
Меню сайта |
|
|
Поиск |
|
|
Категории раздела |
|
|
Статистика |
|
|
|