Мабиногион.
Мат, сын Матонви.
Math uab Manthonwy.
Примечания
Повесть о Мате вводит в мир мабиноги много новых действующих лиц, и ее
первоначальный сюжет, сам по себе сложный, еще более усложнен
заимствованиями из других легенд. Здесь прежняя главная линия Четырех Ветвей,
связанная с Придери, кончается с его смертью, и на первый план выходит новый
молодой герой - Ллеу Ллау Гифс, а также его наставники Мат, сын Матонви,
и Гвидион, сын Дон. В связи с этим действие переносится из Дифеда в Северный
Уэльс, Гвинедд.
"Мат" - самая "волшебная" часть мабиноги. Почти все герои повести -
чародеи, и реальность в ней всецело подчинена волшебному хотению. Здесь не
так выписаны отдельные характеры, как в других Ветвях, не так строен сюжет,
но это компенсируется силой воображения и поэтичностью, пронизывающей
текст (особенно в сценах сотворения Блодьюведд и встречи Гвидиона с сыном
в образе орла).
Мифологические влияния в повести разнообразны и часто трудно
определимы. Hесомненно, почти все ее герои - прежние боги кельтского пантеона
(сыновья Дон), превращенные традицией в могучих волшебников. Рудименты
мифа соединяются с эпической традицией (война Севера и Юга Уэльса) и
многочисленными сказочными сюжетами.
1) Мат ап Матонви упоминается как великий чародей в ряде триад
и в поэмах Талиесина (в частности, "Кад Годдеу"). Хотя традиция делает его
королем Гвинедда, связь его с этой областью слабо заметна.
2) Гвинедд - северное королевство Уэльса, центр сопротивления
англонормандским завоевателям; завоевано Эдуардом 1 английским в 1282 г.
3) См. примеч. 44 к "Пуйлу".
4) "Держатель ног" часто встречался в числе придворных должностей
раннего средневековья. Это всегда был мужчина, и в его обязанности входило не
только омывание и растирание ног своего господина, но и другие услуги,
в частности пробование пищи. В Уэльсе его существование зафиксировано
законами Хоуэла Доброго.
В данной истории, несомненно, девственница как "держательница ног"
престарелого чародея играет важную роль в качестве источника его жизненных
и волшебных сил (вспомним, что для многих колдовских обрядов требовалась
кровь девушки). Последующее лишение Гэвин девственности, переосмысленное
редактором как "бесчестье" королю, первоначально ставило целью лишение его
волшебной силы.
5) Каэр-Датил в Арфоне (современное графство Карнарвон), где Мат
держал двор, находится вне пределов исторической территории Гвинедда.
6) Дон (ирландская Дану) - хтоническая богиня-прародительница кельтов,
именуется здесь сестрой Мата. Ее дети, названные здесь Гилфайтеи и Эфейдд,
в традиции выступают как Гофаннон и Эйнидд и вместе с Гвидионом и
Арианрод, другими детьми Дон, фигурируют во многих легендах и поэтических
отрывках.
7) Гвидион, сын Дон - весьма известный персонаж валлийской традиции,
чародей и культурный герой, обучивший валлийцев многим ремеслам. В
древности Млечный Путь называли в Уэльсе Caer Gwydion (Крепость Гвидиона);
в местности Динллеу показывали его могилу. В качестве отца Ллеу Ллау Гифса
он выступал и как легендарный прародитель валлийцев. Его функции часто
смешивались с функциями его брата - кузнеца Гофаннона. В поэме "Кад
Годдеу" Гвидион вместе со своим братом Аметоном возглавляет войско,
сражающееся с силами зла в Каэр-Hевенхир. В этой повести он постепенно
перерастает из зловредного трикстера в мудрого и могущественного
волшебника.
8) Еще одно чудесное умение Мата, сравнимое со свойством племени
Кораниайд (см. "Ллудд и Ллевелис").
9) Словом "hobeu" ("свиньи") позже стали называться дикие кабаны,
поэтому редактор поясняет его заимствованным из Ирландии словом "moch". Здесь
свиньи - чудесные животные потустороннего мира, символ власти и изобилия,
и потому обладание ими так ценно для правителя.
10) Pencerdd ("глава песни") - старшина странствующей "труппы" бардов.
В Уэльсе барды (bardd), в отличие от Ирландии, где они играли
вспомогательную роль, были основными хранителями древних преданий и обрядов. Их
важная роль и последующая деградация отражены в легенде о Талиесине (см.).
11) Путь Гвидиона со спутниками пролегает через Кередигион, где многие
места действительно носят "свиные" названия. Mochdref - "свиное селение",
однако Mochnant не имеет отношения к свиньям и означает "быстрый ручей".
12) От creu - "свинарник".
13) В случае войны рог призывал к оружию всех свободных общинников,
составлявших ополчение.
14) Maenawr (от англ. manor) обозначало селение, где жили несвободные
люди.
15) То есть исключены из своего рода и оставлены без всякой помощи. Такие
отверженные не могли бы долго просуществовать в обществе, проникнутом
родовыми связями; поэтому они были вынуждены сдаться на милость Мата.
16) Hyddwn - "олененок", Hychdwn - "поросенок", Bleiddwn - "волчонок".
17) Превращение Матом Гвидиона и Гилфайтви отмечено в триаде №28
в числе Трех великих превращений Острова Британии.
18) Arianrod ("Серебряное кольцо") встречается в триаде №78 как одна из
Трех прекрасных дев Острова Британии. В ее честь называлось созвездие
Северной Короны (Саеr Arianrod); так же называлась ее крепость, описанная
далее, которая, по легендам, ушла на дно моря и до сих пор видна среди волн
в ясную погоду (что позволяет считать Арианрод связанной с морем). От брака
с Ллиаусом у нее были два сына: Гванар и Гвенвинвин. Ллеу Ллау Гифс,
упомянутый в качестве ее сына только в этом тексте, обычно именуется сыном
Гвидиона.
19) Дилан Сын волны, упомянутый в поэмах Талиесина.
20) Триада, посвященная этому, не сохранилась. Гофаннон, как уже
говорилось, часто смешивается с Гвидионом, сыном которого, возможно, Дилан
и являлся.
21) Hаделение имени - важная функция подлинных или приемных
родителей (см. "Пуйл").
22) В триаде №67, однако, золотильщиком обуви именуется не Гвидион, а его
сын и помощник Ллеу.
23) Lieu Llaw Giffes - популярный герой и родоначальник валлийцев.
В триаде №20 он значится среди Трех огненных разорителей Острова
Британии. Его имя, обычно переводимое как "лев" (llew), восходит, видимо, к слову
"lleu" - "свет" или "сияние". Это имя и эпитет "Твердой (или умелой) руки"
сближают его с ирландским богом Лугом Умелым (Samil-danach), который
также считался родоначальником ряда королевских династий, непобедимым
героем и мастером всех ремесел.
24) См. примеч. 22.
25) Гламорган, или Морганног - юго-восточная область Уэльса, барды из
которой считались самыми искусными.
26) Сотворение искусным чародеем жены сыну или герою -
распространенный фольклорный мотив (см. "Калевалу", где Илмаринен выковывает себе
жену из золота). Имя Blodeuwedd означает "видом подобная цветам"; ей и ее
злой судьбе посвящены стихи нескольких валлийских бардов, в том числе
великого Давида ап Гвиллима.
27) Mur-y-Castell - деревня, основанная на месте старого римского
укрепления в нескольких милях от озера Ллин-и-Морвинион (Девичьего), где, по
преданию, нашли свой конец служанки Блодьюведд.
28) Весь этот пассаж представляет собой распространенный в фольклоре
сюжет убийства мужа коварной женой (ср. библейскую историю Самсона
и Далилы).
29) Буквально: mab ailit, "раба" - северный эквивалент валлийского taeog.
30) "Ручей Ллеу".
31) Hыне в валлийском языке такого названия совы не сохранилось.
32) Sarhad, "обида", в данном случае приуменьшает вину Гроно, поскольку
наказанием за попытку убийства могла быть только смерть.
33) Это отмечено в одной из триад, где двумя другими неверными
дружинами именуются воины Горги и Передура, покинувшие их в Каэр-Греу, из-за
чего оба они были убиты, и воины Алана Виргана, бросившие своего
господина в битве при Камлане.
34) Llech - "каменная плита". Это имя (Камень Гроно) до сих пор
сохранило местечко у подножия холма, хотя никакого камня там нет.
35) Фраза внесена редактором и, возможно, доказывает наличие более
древних версий повести.
Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/004p.htm |