Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Мабиногион

(23) Мабиногион. Передур, сын Эвраука Примечания

Мабиногион.

Передур, сын Эвраука

Примечания

   Текст повести о Передуре дошел до нас в двух версиях в КК и БК, значительно различающихся не только орфографией, но и составом; отдельные эпизоды, встречающиеся в одном тексте, отсутствуют в другом. Кроме того, в БК содержатся два отрывка повести, также представляющие собой самостоятельные варианты. В целом повесть громоздка, отягощена дополнительными сюжетами и полна несоответствий, что позволило ряду ученых предположить, что она является просто переводом на валлийский язык частей артуровского эпоса. Однако образ Передура, хотя и не столь известный, как образ Оуэна, имеет, несомненно, валлийское происхождение, как и другие персонажи повести. Hо, кроме этого, все здесь - описания оружия и доспехов, форма диалогов, отношения героев - проникнуто колоритом рыцарского романа; кельтский дух, еще присутствующий в "Оуэне", здесь почти исчезает. По выражению Т. П. Эллис и Дж. Ллойда "естественная красота валлийской словесности принесена в жертву новому литературному шаблону". Однако, если заглянуть глубже, история о приключениях Передура - это классическая волшебная сказка, описывающая подвиги юного героя (имеющего черты фольклорного "дурня") в поисках чего-либо. Что ищет Передур здесь - не вполне ясно; в последующем артуровском эпосе предмет его поисков - загадочный Святой Грааль, которого он в конце концов и достигает, как достойнейший из рыцарей Артура.

   1) Север (у Gogledd) был местом, к которому относили деятельность легендарного бриттского вождя Эвраука, эпонима города Йорк (Eboracum); его имя означает "золото" и, возможно, является эпитетом солнечного божества.

   2) Монашеское осуждение времяпровождения рыцарей, обычное для средневековой литературы.

   3) Передур упоминается в поэме Анейрина как один из павших в битве с саксами при Каттрайте; многие барды говорят о нем как об одном из храбрейших рыцарей Артура, придавая ему эпитеты "Длинного Копья" или "Стальной Руки".

   4) Этот сюжет до нас не дошел.

   5) Уподобление кого-либо ангелам (с целью скрыть их подлинную суть от несведущего юноши) встречается в ряде памятников средневековой литературы.

   6) Собственно, "посвященные" (в рыцари).

   7) Hаставления матери Передуру представляют своеобразный "кодекс чести" рыцаря, сформировавшийся к тому времени в европейской литературе. Ее совет "служить" красавицам, т. е. проявлять к ним куртуазную любовь, отчасти объясняет последующее странное поведение Передура с женщинами. Он кажется каким-то ловеласом, в то время как уже в этой повести отразилось представление о нем как о девственнике, связанное с его поисками Святого Грааля в артуровском эпосе (сюжет о его женитьбе на императрице явно случаен). Так, в триаде № 86 Передур упоминается как один из троих, стяжавших Грааль, и говорится, что он был "девственен телом". Hо для кельтской традиции такое качество героя вовсе не считалось добродетелью; отсюда постоянные противоречия в тексте.

   8) Здесь и далее словом "поле" (gweirglodd) обозначается площадка перед замком, на которой происходили поединки рьщарей.

   9) По английской версии, Персиваль решает, что панцирь составляет часть рыцаря, и несет его хоронить.

   10) Весь этот эпизод представляет собой пересечение с легендой о Святом Граале. Под отрубленной головой подразумевается голова Иоанна Крестителя; блюдо с кровью - сам Святой Грааль, чаша, в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь Христа, а копье - знаменитый Сангрель, которым был ранен Спаситель на кресте, реликвия, по преданию хранившаяся вместе с Граалем.

   11) Буквально: priaut, т. е. "венчанный".

   12) В БК: "позор моей бороде, если я не сделаю так". Эта колоритная фраза типична для средневекового Уэльса, но в устах юноши Передура звучит довольно комично.

   13) По законам Хоуэла Доброго (X в.) командир дружины (penteulu) и управитель двора (distein) получали по трети от военной добычи, что и отражено здесь.

   14) Подобное обучение у ведьм, весьма необычное для рыцарского романа, нередко встречается в кельтской мифологии. Hапример, ирландский герой Кухулин также обучался боевому искусству у ведьмы Скатах. Подразумевается, что оружие и конь, данные ведьмой Передуру, также обладали волшебными свойствами, но далее об этом ничего не говорится.

   15) Этот эпизод татке кажется заимствованным из ирландской традиции: в скеле "Изгнание сыновей Уислиу" таким же образом Дейрдре выбирает себе возлюбленного. Впрочем, подобные сюжеты встречаются и в других литературах мира.

   16) Гвальхмаи был широко известен как златоуст, что отражено в нескольких триадах; Кай, напротив, пользовался славой грубого и сварливого человека.

   17) Ангарад Золоторукая (Law Eurawc) упоминается несколькими бардами, но в легендах не фигурирует. Возможна ее связь с Солнцем, а также с отцом Передура Эврауком.

   18) Обычный рыцарский обет, подразумевающий, что рыцарь должен отправиться в языческие земли и воевать там за веру.

   19) Т. е. "круглая долина".

   20) "Змей" (Pryf), в отличие от валлийского слова "draig", которым обозначался дракон. Этот эпизод кажется сокращенным вариантом последующей истории с Черным Змеем Пещеры.

   21) Адданк - мифическое водное чудовище, вызывающее наводнения. Его внешний облик неясен. В одной из триад описывается, как прародитель бриттов Ху Кадарн с помощью быка победил Адданка и таким образом поднял землю Британии из вод потопа (вариант общеиндоевропейского космогонического мифа).

   22) Индия здесь - условная область чародейства и чудес. Впоследствии она не фшурирует, а незнакомка оказывается императрицей Константинополя, бывше- го для валлийцев XII в. не менее далеким и чудесным, чем Индия.

   23) Эта картина типична для кельтской "волшебной страны". Аналогичная сцена с овцами описывается в ирландской повести "Плавание Майль-Дуйна". Что касается пылающего дерева, то Т. Эллис и Дж. Ллойд выдвинули остроумную догадку, что это дерево, где на ветру листья пожелтели лишь с одной стороны. Однако все же скорее это образ вечно умирающей и возрождающейся природы.

   24) Christmobyl или CaerYsbidinongyl (Крепость Константина) - по-валлийски Константинополь.

   25) То есть убитых оленей, привязанных к палке для переноски.

   26) Это "история говорит" здесь и далее означает, что повесть компоновалась из разнородных фрагментов.

   27) Хоуэл, или Хьюэл (Hywel), сын Эмира, из Ллидау (Бретань) упоминается в предании о походе Артура на Рим, после которого Артур оставил его и его воинов в Галлии - еще одно объяснение кельтского заселения Бретани.

   28) Это описание может обозначать негритянку. Редактор повести вполне мог предполагать, что Константинополь населяют негры (отсюда. такое обилие в повести "черных людей").

   29) Балка - поперечная полоса на рыцарском щите, позже перенесенная на герб.

   30) После неожиданного обрыва истории о Гвальхмаи повесть теряет всякую связность, местами доходя до абсурда, что доказывает ее механическое переписывание из разных источников.

   31) Запрет путешествия в главные религиозные праздники нередко отмечается в европейской традиции, но, возможно, коренится и в кельтском обычае не выходить из дома во время праздника, когда по земле бродят духи.

   32) Такая же доска принадлежала, по легенде, Гвенддолен, знаменитой красавице двора Артура. Связь шахматной игры с государственными делами часто встречается в литературе.

   33) Буквально "быстрее ртути" (ademyawc).

Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/mabinogi/010p.htm
Категория: Мабиногион | (17.12.2012)
Просмотров: 399
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz