Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Мифология Междуречья

Миф об Адапе

Миф об Адапе

Текст этого мифа был обнаружен среди документов Телль-эль-Амарны. По всей видимости он служил для обучения египтян вавилонскому языку, т.к. снабжен большим числом пометок. Несколько фрагментов были также найдены в библиотеке Ашшурбанапала.
Адапа был человеческим сыном бога Эйа, который наделил его всякими премудростями, дал ему способность созерцать "внутренность земли и неба", но лишил бессмертия. В обязанности Адапы, как жреца святилища в Эриду, входило обеспечивать храм рыбой и следить за поставками продовольствия.
Однажды Адапа отправился на рыбалку. На море был штиль, но вдруг, внезапно налетевший южный ветер поднял волну и опрокинул лодку Адапы. Разозлившись тот сломал ветру крыло, так что он семь дней не мог дуть. Небесный бог Ану, узнав об этом, призвал Адапу к ответу. Эйа советует своему сыну надеть траурное платье, чтобы разжалобить стоящих у входа во дворец Таммуза и Гишзиду. Кроме того, опасаясь, что Ану предложит Адапе пищу и воду смерти, он рекомендует ему отказываться от еды и питья. Ану был очень сердит на дерзкого смертного, но после заступничества Таммуза и Гешзиды сменил гнев на милость и решил одарить Адапу бессмертием. Он велит подать рыбаку хлеб жизни и воду жизни. Адапа, следуя совету отца, отказывается от подношений. Ану очень удивлен и велит вернуть Адапу на землю.
В фрагменте другого варианта этого мифа Ану по просьбе Эйа все же возносит Адапу на небо.

I. Первый фрагмент

Уразумел он премудрость и …
Его слово было, как слово Ану.
Он умудрил его разум, он открыл ему образ миров,
Мудрость дал он ему, вечной жизни он ему не дал.
В эти дни, в эти годы мудрый сын Эреду, -
Эа его, как межу, создал среди человеков, -
Мудрый, чьего повеленья никто не нарушил,
Хитрый, проворнейший он среди Ануннаков,
Светлый, чистый руками, помазанник, чтущий законы.
Вместе с пекарями хлеб печет он,
С пекарями Эреду хлеб печет он,
Снедь и воду для Эреду каждый день он готовит,
Своей чистой рукой столы накрывает,
А когда его нет, от стола не вкушает:
Лодку он снаряжает, ловит рыбу для Эреду.
В это время Адапа - сын Эреду,
…Эа, ложась и вставая,
Каждый день отмыкает замки Эреду,
С пристани Новолунья садится он в лодку,
Поднимаетмя ветер и влечет его судно,
Камышовым веслом направляет он судно
… … в открытое море … …

II. Второй фрагмент

"Южный ветер … …
К дому владыки меня прогнало:
Южный ветер, с дороги я тебя уберу,
… … тебе крылья сломаю!"
Как он устами изрек, ветру крылья сломал он.
Семь дней южный ветер не дул в стране.
Анну послу своему Илабрату кричит:
"Зачем семь дней этот ветер не дует в стране?"
Его посол Илабрат отвечает владыке:
"Адапа, сын Эа, крылья у ветра сломал".
Едва это слово услышал Анну,
Встал он на троне, закричал он: "На помощь!
Пусть его приведут".
В это время Эа, знающий небо,
Прикоснулся к нему … …
Он одел его в траур, дал ему повеленье:
"Адапа, пред Анну, царя, теперь ты пойдешь.
Когда до неба ты доберешься,
Когда подойдешь ты к воротам Анну, -
В воротах Анну Таммуз и Гишзида
Стоят; увидев тебя, они закричат:"Человек,
Скажи, зачем ты так разубрался?
Адапа, зачем ты оделся в траур?"
"В нащей стране исчезли два бога, -
Вот почему я так разубрался,"
"Кто эти два бога, что в стране исчезли?"
"Таммуз и Гишзида".
Друг на друга взглянут, начнут удивляться,
Доброе слово замолвят Ану,
В добрый час они Ану тебе покажут.
Когда перед Ану стоять ты будешь,
Хлебы смерти тебе предложат, -
А ты не ешь;
Воду смерти тебе предложат, -
А ты не пей;
Потом одежду тебе предложат, -
И ты надень;
Еще елея тебе предложат, -
И ты помажься.
Моего веленья ты не забудь;
Слова, что сказал я, держись крепко".
Посол от Ану тогда явился:
"Адапу, что южному ветру крылья сломал,
Пускай приведут".
Дорогою к небу его вели, он поднялся на небо;
Когда до неба Адапа поднялся,
К воротам Ану когда подошел он, -
В воротах Ану Таммуз и Гешзида
Стоят; увидали Адапу - и закричали: "На помощь!
Человек, для чего ты так разубрался?
Адапа, зачем ты оделся в траур?"
"В нащей стране исчезли два бога, -
Вот почему я так разубрался,"
"Кто эти два бога, что в стране исчезли?"
"Таммуз и Гишзида".
Друг на друга взглянули они, удивились оба,
Адапа к Ану царю тогда подошел,
Увидел его Ану и молвил: "Подойди-ка, Адапа!
Зачем ты южному ветру крылья сломал?
Адапа Ану ответил: "Владыка,
В доме владыки, в пучине моря
Рыбу удил я, море как зеркало было.
Южный ветер подул - и меня потопил,
В доме Владыки нырнул я.
В гневе сердца тогда я его ухватил", -
Он ответил; о нем Таммуз и Гешзида
Доброе слово вещают Ану.
Его сердце утихло, его гнев усмирился:
"Зачем же Эа нечитым людям небо и землю открыл,
Дал им мудрое сердце, создал им имя? Что же нам теперь делать?
Хлебы жизни ему предложите, - пусть он их ест".
Хлебы жизни ему предложили, - он их не ест.
"Воду жизни ему предложите, - пусть изопьет".
Воду жизни ему предложили, - а он не пьет.
Потом одежду ему предложили, - и он надел.
Еще елея ему предложили, - помазался он.
Ану взглянул на него и ему удивился:
"Что ж, Адапа, зачем ты не поел и не испил?
Теперь ты не будешь жить, теперь человеки не вечны".
"Эа, владыка, мне сказал: "Ты не ешь и не пьешь"
"Возьмите его, отведите обратно на землю".

III. Третий фрагмент

"Спи", - он ему говорит - а тот поглядел;
"Сиди", - он ему говорит - а тот приподнялся.
Ану деянию Эа весьма удивился:
Из богов небес и земли, кто сделал бы это,
Свое слово, как слово Ану, кто мог бы возвысить?
Адапа от краянебес до выси небесной
Глядит и видит весь ужас неба.
Ану узрел, что Адапа ему не послушен,
Что веленью Эа оказал предпочтенье, -
Дал ему власть без конца, сделал судьбу его светлой:
Пусть услышит Адапа, семя людское,
Тот, что южному ветру крылья сломал,
Как возносится к небу: "Пусть совершиться".
Беды, что злое людям приносят,
Болезни, что тело у людей удручают, -
Царица Нинкаррак их всех успокоит,
Встанет оцепенение и болезнь отойдет.
… … его лихорадка постигнет
…… доброго сна не увидет Адапа
… … радость сердца людского.

Конец не сохранился

Перевод В. К. Шилейко по книге Э. Кленгель-Барндт "Древний Вавилон"


Источник: http://www.tiamat.ru/mes21.htm
Категория: Мифология Междуречья | (30.11.2012)
Просмотров: 846 | Теги: мифология междуречья, текст
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz