Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Песнь о Роланде

(01) Песнь о Роланде. I-X

Песнь о Роланде.
I-X

I
Король наш Карл, великий император, Провоевал семь лет в стране испанской. Весь этот горный край до моря занял1, Взял приступом все города и замки, Поверг их стены и разрушил башни, Не сдали только Сарагосу мавры. Марсилий-нехристь там царит всевластно, Чтит Магомета, Аполлона славит2, Но не уйдет он от господней кары. Аой!3
II
Однажды в зной Марсилий Сарагосский Пошел искать прохлады в сад плодовый И там прилег на мраморное ложе. Вкруг - мавры: тысяч двадцать их и больше. Он герцогам своим и графам молвит: "Узнайте, господа, о нашем горе: Карл-император нам грозит разгромом. Пришел из милой Франции4 он с войском. А у меня нет силы для отпора, И не хватает мне людей для боя. Совет подайте, мудрые вельможи, Как избежать мне смерти и позора". В ответ ему язычники - ни слова. Не промолчал лишь Бланкандрен Вальфондский5.
III
Блистал меж мавров Бланкандрен умом, На поле битвы был боец лихой, Советом рад сеньеру был помочь. Он говорит: "Оставьте страх пустой. Отправьте к Карлу-гордецу послов, Клянитесь другом быть ему по гроб. Пошлите в дар ему медведей, львов, Псов, соколов линялых6 десять сот, Верблюдов, мулов с золотой казной, Что не свезут и пятьдесят возов. Наемникам пускай заплатит он. Довольно нас он разорял войной, Пора ему вернуться в Ахен вновь. Скажите, что в Михайлов день святой Там примете и вы завет Христов И Карлу честным станете слугой. Захочет он заложников - пошлем. Хоть двадцать их отправим в стан его. Не пожалеем собственных сынов, Пошлю я первый на смерть своего. Уж лучше там им положить живот, Чем нам утратить славу, земли, кров И побираться с нищенской сумой". Аой! [Язычники в ответ: "Совет хорош".]7
IV
Воскликнул Бланкандрен: "Моей десницей И бородой, что мне на грудь спустилась, Я вам клянусь, французы8 лагерь снимут, Во Францию уйдут, в свой край родимый, И разбредутся по родным жилищам. Карл в Ахен9, град свой стольный, возвратится, Дождется дня святого Михаила10, Отпразднует его, но сроки минут, А он о нас словечка не услышит. Горяч и в гневе лют король спесивый, С плеч голову заложникам он снимет. Но лучше уж им головы лишиться, Чем потерять нам край испанский милый Да горе мыкать, как бездомным нищим". Язычники в ответ: "Он прав, как видно".
V
Совет Марсилий распустил тогда. К нему Кларен из Балагета11 зван, Эстрамарен и Эдропен спешат, И Приамон, и бородач Гарлан, С Магеем-дядей Машине-смельчак, Мальбьен Заморский, Жоюнье-силач И Бланкандрен, что мастер речь держать12. Марсилий всем злодеям так сказал: "Отправьтесь к Карлу спешно, господа. Он осаждает Кóрдову13 сейчас. Несите ветвь масличную в руках - Смирения и дружелюбья знак. Коль с королем вы.примирите нас, Я серебра и золота вам дам, Земель, феодов14, всякого добра". Они в ответ: "Заслужим, государь". Аой!
VI
Тогда совет Марсилий распустил, Сказал вассалам: "Доброго пути! Пора вам наломать ветвей с олив И ехать Карла-короля просить, Чтоб нас он бога ради пощадил. Не минет месяц, как вослед за ним Явлюсь я с тысячью людей моих. Пусть Карл велит их и меня крестить, И буду я ему слугой всю жизнь. А коль нужны заложники - дадим". Воскликнул Бланкандрен: "То нам с руки!" Аой!
VII
Велит привесть Марсилий мулов белых: Король Сватильский15 в дар прислал их десять На каждом золоченая уздечка. Послы в серебряные седла сели И в руки взяли по масличной ветви. Злодеи к королю французов едут. Ему от козней их не уберечься. Аой!
VIII
Карл император радостен и горд: Взял Кóрдову он штурмом, башни снес, Баллистами своими стены смел, Рать оделил добычею большой - Оружьем, золотом и серебром. Язычников там нет ни одного: Кто не убит в бою, тот окрещен. Сидит в саду плодовом наш король. При нем Роланд и Оливье-барон, Спесивец Ансеис, и дук Самсон, И Жоффруа, Анжу его феод, В сраженьях знамя Карла он несет, Жерен, Жерье16, бойцов отборных сонм - Всего пятнадцать тысяч храбрецов. Одни расселись на шелках ковров, Другие в зернь играют за столом; Кто стар - склонен над шахматной доской; Кто юн - потешным боем увлечен. Там, где цветет шиповник, под сосной, Поставлен золотой чеканный трон. Карл, Франции король, сидит на нем. Седоволос он и седобород17, Прекрасен станом, величав лицом. Издалека узнать его легко. Сошли с коней послы, узрев его, Как должно, отдают ему поклон.
IX
Вот первым Бланкандрен заговорил. Он молвит Карлу: "Пусть вас бог хранит, Преславный бог, кого должны мы чтить! Король Марсилий вам сказать велит: Он понял, что закон ваш благ и чист, И предлагает вам дары свои - Верблюдов, львов, медведей, псов борзых Да десять сот линялых ловчих птиц. Пришлет на мулах столько он казны, Что в пятьдесят возов не уместить. У вас довольно будет золотых, Чтоб заплатить наемникам своим. Немало лет у нас вы провели. Пора уже вам в Ахен ваш уйти. Вослед туда придет мой господин". Воздел наш император руки ввысь, Чело в раздумье долу опустил. Аой!
X
В раздумье Карл не поднимал чела И долго, в землю взор вперив, молчал! Ответ любил он взвесить не спеша. Потом сурово глянул на посла И так промолвил: "Речь твоя красна, Но ваш Марсилий - мой заклятый враг. Какую можешь ты поруку дать, Что не солгали мне твои уста?э "Заложников дадим,- ответил мавр.- Найдем вам хоть десяток их, хоть два. Их к вам отправят первые меж нас. Пошлю и сам я сына хоть на казнь. Вернитесь в Ахен, в свой дворец, назад. Король мой в день спасенья на водах, В Михайлов день, к вам явится туда И в ваших богом созданных ключах Воспримет, как сказал, закон Христа". "Дай бог ему спастись!" - воскликнул Карл. Аой!


Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/001.htm
Категория: Песнь о Роланде | (03.12.2012)
Просмотров: 679
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz