Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Песнь о Роланде

(03) Песнь о Роланде XXI-XXX

Песнь о Роланде
XXI-XXX

ХХI
"Мне, - молвил Ганелон, - ты не замена: Тебе я не сеньер, а ты не ленник. Мне отдал император повеленье, В град Сарагосу к маврам я поеду, Наделаю безумств я у неверных, Чтоб отвести хотя б немного сердце". Роланд услышал, закатился смехом. Аой!
ХХII
Роландов смех услышал Ганелон. От злобы сердце у него зашлось. Едва без чувств не пал на землю он. И молвит графу: "Знай, я недруг твой: Ты виноват, что избран я послом. Я - перед вами, праведный король, Исполнить вашу волю я готов". [Карл говорит: "Сердиться вам грешно".] Аой!
ХХIII
"Я вижу, к маврам надо ехать мне. Кто послан к ним, тому возврата нет. Король, на вашей я женат сестре. Красавец сын у нас родился с ней. То - Балдуин, он будет удалец. Я вас прошу ему отдать мой лен, А мне уж сына не видать вовек". "Не в меру нежны вы,- король в ответ.- Пора вам ехать, раз я повелел". Аой!
ХХIV
Король сказал: "Приблизьтесь, Ганелон, Чтоб жезл с перчаткой вам вручить я мог. Вы слышали, избрали вас послом". Граф говорит: "Роланд всему виной. Он будет ненавистен мне по гроб, Я враг и Оливье, с кем дружит он, И пэрам вашим, любящим его. Бросаю им при вас я вызов свой". Король в ответ: "Умерьте вашу злость. Пойдете вы, раз приказал король". "На смерть пойду я, как Базан пошел И с ним Базилий, брат его родной". Аой!
XXV
Король снимает правую перчатку. Но скрыться рад бы Ганелон подальше. Перчатку он берет, роняет наземь. Все молвят: "Что же будет, о создатель? Посольство это нам сулит несчастье". "Увидим", - Ганелон им отвечает.
XXVI
"Дозвольте ехать,- молвил Ганелон.- Пора мне в путь, как требует мой долг". Король ответил: "С вами я и бог". Затем посланца осенил крестом, Жезл протянул ему, вручил письмо.
XXVII
Граф Ганелон ушел в шатер к себе, Весь воинский припас пересмотрел, Облекся в наилучший свой доспех, Златые шпоры на ноги надел, К бедру привесил добрый меч Морглес, Сел на Ташбрюна-скакуна23 затем, А стремя подал дядя Гюннемер. Вкруг рыцари стоят в слезах, в тоске. Все молвят: "Граф, послали вас на смерть. Давно вы состоите при дворе. Считают вас бароном славным здесь. Того, кто вас послом избрать посмел, Сам Карл не защитит, не минет месть. Вас граф Роланд был должен поберечь: Ведь родом вы столь знатный человек. Мы все поедем, граф, за вами вслед". "Бог упаси! - им Ганелон в ответ.- Погибнуть лучше одному, чем всем. Как будете опять в родной стране, Вас кланяться прошу жене моей; И Пинабелю: он мой друг и пэр; И Балдуину: я ему отец. Он ваш сеньер, его покинуть - грех". И поскакал дорогою своей. Аой!
XXVIII
Вот граф в тени олив высоких скачет. С ним рядом сарацинские посланцы: Нарочно Бланкандрен позадержался. Беседу мавр заводит ловко с графом И говорит ему: "Дивлюсь я Карлу. Апулию с Калабрией он занял, Смирил он за соленым морем англов, Петру святому дань платить заставил24. Но для чего пришел он в земли наши?" Ответил граф: "Так, видно, он желает. С ним не под силу никому тягаться". Аой!
XXIX
Араб сказал: "Французы благородны, Лишь те из вас, вельмож французских, злобны, Кто Карла подстрекает на раздоры, Зря и его, и весь народ тревожит". Граф отвечает: "Нет у нас подобных. Один Роланд себе позора хочет. Скрывался раз король в тени от зноя. Его племянник в панцире подходит. Он только что разграбил Каркасону25. Румяный яблок26 Карлу он подносит. "Вот так же, государь; - он дяде молвит,- Я поднесу вам разом все короны". Укоротить ему пора бы норов. Он каждый день рискует головою. Убить его - и прекратятся войны". Аой!
XXX
"Жесток Роланд! - воскликнул сарацин. - Ужель он хочет всех поработить И страны все завоевать решил? Где рать ему для этого найти?" Ответил Ганелон: "Французы с ним. Они ему верны, и он им мил. Он не жалеет золота для них. Им брони, мулов, шелк, коней дарит. Готов он сделать все, что Карл велит, - Хоть до Востока покорить весь мир". Аой!


Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/003.htm
Категория: Песнь о Роланде | (03.12.2012)
Просмотров: 437
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz