Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Песнь о Роланде

(20) Песнь о Роланде CXCI-CC

Песнь о Роланде
CXCI-CC

CXCI
Сияет день, и солнце взор слепит. На берег сходит Балиган с ладьи. Направо от него - Эспанели. Семнадцать королей идут за ним, А герцогов и графов счесть нет сил. Под лавром, на густой траве, в тени Ковер парчовый, цветом бел, лежит. Слоновой кости трон на нем стоит. Воссел на трон языческий эмир. Вкруг трона встать велит он остальным. Все слушают, а он им говорит: "Вот что скажу я, ленники мои! Отныне Карл, французов властелин, Куска не съест, коль мы не разрешим. Испанию войной он разорил. Во Францию ему приду я мстить. Не дам ему вздохнуть, покуда жив. Коль не захочет сдаться, он погиб". И снял перчатку с правой он руки.
CXCII
Эмир сказал - и слово сдержит он: За все блага, что создал в мире бог, На Ахен не отменит он поход. Соратники одобрили его. К себе двоих баронов он зовет: Один был Кларифан, Кларьен - другой115. "На свет родил вас Мальтрайен-король. Он встарь бывал не раз моим послом. Скачите в Сарагосу во всю мочь, Марсилию скажите: прибыл флот, С французами схватиться я готов, Коль с ними встречусь, будет бой жесток. Я дам мою перчатку вам с собой, Ему наденьте на руку ее,116 Вручите жезл вот этот золотой. Пусть утвердиться он в правах придет, И на французов гряну я войной. Коль Карл передо мною не падет, Коль не отринет он Христов закон, Корону я с него сшибу мечом". Арабы молвят: "Мудр у нас сеньер".
CXCIII
"Бароны, в путь! - воскликнул Балиган. - Жезл и перчатку я вручаю вам117". Послы в ответ: "Мы едем, государь". Они поспешно в Сарагосу мчат, Минуют десять врат и три моста, По улицам летят меж горожан, Но в верхний город въехали едва, Как слышат стон и вопли у дворца. Там собралась язычников толпа, Рыдают все, клянут богов, кричат: "Да сгинут Магомет, и Терваган, И Аполлен, что погубили нас. Куда деваться нам, куда бежать? Постигли нас беда и вечный срам. Наш властелин Марсилий жив едва: Кисть правую отсек ему Роланд. Пал белокурый Журфалей вчера. Испанская земля в руках врага". Послушали послы, сошли с седла.
CXCIV
С коней послы в тени оливы сходят Двум слугам-маврам отдают поводья. Один берет рукой за плащ другого. Идут они по лестнице дворцовой, Вступают в спальню короля, под своды Дурной привет учтиво произносят118: "Пусть Магомет всесильный, в чьей мы в И Терваган, и Аполлен наш грозный От бед избавят короля с женою". "вздор вы сказали, - молвит Брамимонда.- Изменники и трусы наши боги119: Нам в Ронсевале не пришли на помощь, В бою не защитили наше войско, Не сохранили моего сеньера - Проститься с правой кистью был он должен. Отрублена она Роландом гордым. Весь край испанский Карл захватит скоро. Что делать мне, несчастной и бездольной? Как жаль, что не убита до сих пор я!" Аой!
CXCV
"Уймитесь, госпожа! - сказал Кларьен.- От Балигана принесли мы весть. Он с войском к вам на выручку приспел. Шлет королю перчатку он и жезл. Поднялся флот его по Эбро вверх. У нас четыре тысячи галер, А барж, ладей, фелюг - не перечесть. Эмир наш и могуществен и смел. Отыщет Карла он в его земле, Убьет или принудит сдаться в плен". Так Брамимонда говорит в ответ: "Французов может он найти и здесь. Они воюют против нас семь лет. Их император - доблестный боец. Его не испугает даже смерть. Пред ним дитя любой из королей. С ним ни один не сладит человек".
CXCVI
Марсилий молвил: "Помолчи, жена, Ко мне им подобает речь держать. Вы видите, послы, я жду конца. Мне некому владенья завещать - Имел я сына, но вчера он пал. Пусть мой сеньер эмир придет сюда. Я признаю, что я его вассал. Коль хочет, пусть возьмет себе мой край, Но только от врага избавит нас. Я дам ему совет, как воевать Так, чтоб за месяц был разгромлен Карл. А вот ключи от Сарагосы вам, Чтобы во всем мне верил Балиган". Послы в ответ: "Вы мудры, государь". Аой!
CXCVII
Послам Марсилий молвил: "Император Разбил моих людей, страну разграбил, Взял и разрушил города и замки. Теперь он с войском стал у Эбро станом. Семь миль отсюда до него, не дальше. Пускай эмир спешит туда с полками И нанесет там пораженье Карлу". Дал он ключи от города посланцам. Отвесили они поклон прощальный, Расстались с ним, помчались в путь обратный.
CXCVIII
Послы вскочили на коней своих, В тревоге к Балигану понеслись, Приехали туда, где ждал эмир, От Сарагосы подали ключи. "Что вы видали? - он послов спросил. - Что ж короля ко мне не привезли?" Кларьен в ответ: "Он при смерти лежит. Вчера французы по ущельям шли - Во Францию вел император их. Он арьергард надежный отрядил: Там граф Роланд, его племянник, был, И все двенадцать пэров вместе с ним, И двадцать тысяч рыцарей лихих. Король Марсилий с ними в бой вступил. Он и Роланд в сражении сошлись. Роландов меч Марсилия настиг И правой кисти короля лишил. Граф и его наследника убил, И рать арабов стер с лица земли. Марсилий бегством должен был спастись. Карл к Эбро по его следам спешит. Король велел о помощи просить. Испанию он вам отдать сулит". Задумался эмир, челом поник, Чуть не лишился разума с тоски. Аой!
CXCIX
Сказал Кларьен эмиру: "Государь, Был в Ронсевале сильный бой вчера. Погибли у французов граф Роланд, Двенадцать пэров, коих любит Карл, И вся двадцатитысячная рать. Король лишился правой кисти там. Карл вышел к Эбро по его следам. У мавров нет ни одного бойца: Кто уцелел в бою, погиб в волнах. Французы у реки разбили стан. Теперь рукой подать от них до нас, И вам легко закрыть им путь назад". Сверкнул глазами грозно Балиган, Возликовал, услышав речь посла, С престола поднялся и приказал: "Бароны, пусть покинет рать суда. Все на коней! Довольно медлить вам! Коль не успеет старый Карл бежать, Ему я отомщу за короля - За кисть его он голову отдаст".
CC
С судов арабы на берег сошли, Седлают мулов и коней своих И скачут в путь - что ж больше делать им' Эмир в поход дружины проводил И другу Жемальфену говорит: "Ты под начал возьмешь мои полки". Сам Балиган от войск отдельно мчит. Летят четыре герцога за ним. Вот в Сарагосу прибыли они. К крыльцу подъехал, слез с коня эмир, Ему четыре графа помогли. К нему сбегает Брамимонда вниз, На мраморных ступенях голосит: "Увы мне, повелитель мой погиб!" - И падает пред Балиганом ниц. Эмир ей помогает встать с земли, Идет наверх и вместе с ней скорбит. Аой!


Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/020.htm
Категория: Песнь о Роланде | (05.12.2012)
Просмотров: 580
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz