Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Песнь о Роланде

(21) Песнь о Роланде CCI-CCX

Песнь о Роланде
CCI-CCX

CCI
Король увидел - входит Балиган, Двум слугам-сарацинам приказал: "Приподнимите вы меня слегка". Он в левом кулаке перчатку сжал И молвил так: "Сеньер и государь, Владения мои, и весь мой край, И Сарагосу я вручаю вам. Я и себя и рать сгубил вчера". Эмир ему ответил: "Мне вас жаль, Но медлить тут я не могу никак,- Ведь Карл уйдет, меня не станет ждать. Перчатку ж вашу я приму от вас". Покой эмир покинул весь в слезах, Аой! По лестнице спустился до крыльца, Сел на коня, догнал свои войска, Вперед помчался, во главе их встал, Бросает то и дело клич полкам: "Вперед! Французы не уйдут от нас!" Аой!
CCII
Чуть день взошел и небо озарилось, Проснулся Карл, французов повелитель, И Гавриил, сон короля хранивший, Благословил его своей десницей. Доспехи снял с себя король великий, Бароны вслед за ним разоружились, И поскакало войско торопливо По тропам и дорогам в путь неблизкий, Взглянуть на тех, кто пали и погибли В день злополучной ронсевальской битвы. Аой!
CCIII
Карл прискакал обратно в Ронсеваль, При виде мертвых горько зарыдал, Французам молвил: "Не спешите так. Я впереди теперь поеду сам. Племянника хочу я отыскать. Раз в Ахене я новый год встречал. Не мало собралось баронов там, И каждый похвалялся тем, что храбр. А мой племянник граф Роланд сказал, Что, коль придется на чужбине пасть, Он будет впереди своих лежать, Спиной к отчизне и лицом к врагам, Как победитель даже в смертный час". Отстала свита на бросок копья. На холм искать Роланда едет Карл.
CCIV
Карл стал искать Роланда на холме. Там у травы не зелен - красен цвет: Алеет кровь французская на ней. Заплакал Карл - не плакать мочи нет, Три глыбы он меж двух дерев узрел, На них увидел Дюрандаля след, Близ них нашел племянника в траве. Как мог король всем сердцем не скорбеть! Он спешился там, где лежал мертвец, Покойника прижал к груди своей И с ним без чувств простерся на земле.
CCV
Король пришел в сознание опять. Немон и Аселен, гасконский граф, Брат Жоффруа Тьерри и Жоффруа Снести его под сень сосны спешат. Увидел Карл - лежит пред ним Роланд, Оплакивать племянника он стал: "Пусть, друг Роланд, господь простит тебя! Тебе не будет равных никогда В искусстве бой вести и побеждать. Кто отстоит честь Карла от врага?" И вновь король без чувств и сил упал. Аой!
CCVI
Король наш Карл пришел в сознанье вновь. Бароны держат на руках его. Племянника он видит пред собой. Тот с виду цел, но побелел лицом, Глаза его потухли, мутен взор. Стал наш король тужить над мертвецом: "Да впустит в рай тебя, Роланд, господь, Тебе даст место средь святых цветов. Себе на горе ты сюда пришел. Мне о тебе теперь скорбеть по гроб. Лишусь я славы и утрачу мощь. Кто отстоит честь Карла от врагов? Мой лучший друг расстался здесь со мной: Нет средь моей родни таких бойцов". Рвет волосы в отчаянье король. Стотысячная рать скорбит кругом, Не в силах слезы удержать никто. Аой!
CCVII
"О друг Роланд, когда я в Лане120 буду, Когда опять увижу край французский, Из многих стран пришельцы соберутся И спросят, почему ты не вернулся, А я скажу: "В Испании он умер". Мне королевством будет править трудно, Скорбь о тебе всю кровь мою иссушит".
CCVIII
"Роланд, мой друг, цвет молодости смелой! Когда я буду в ахенской капелле, Придет туда народ послушать вести, И горестно я объявлю пришельцам: "Погиб Роланд, стяжавший мне победы. Мы в страхе саксов больше не удержим, Пойдут теперь на нас болгары, венгры, Восстанут Рим, Апулия, Палермо, И Калиферн121, и африканцы-негры. День каждый будет приносить мне беды. За кем пойдут мои полки в сраженье, Коль нет того, кто шел пред ними первым? О Франция, как ты осиротела! Так горько мне, что рад я был бы смерти". Рвет бороду король, скорбит безмерно, Рвет волосы седые в сокрушенье. Стотысячная рать с ним плачет вместе.
CCIX
"увы, ты жизни, друг Роланд, лишился. Пусть рай отверзнет пред тобой Спаситель. Для Франции позор твоя кончина. Я так скорблю, что не в охоту жить мне. Мои бойцы из-за меня погибли. Царю небесный, сын святой Марии, Пусть не вступлю я вновь в ущелье Сизы; Пусть раньше плоть мою мой дух покинет, Чтоб с душами их воссоединиться; Пусть здесь меня схоронят рядом с ними". Рвет бороду седую Карл Великий, И говорит Немон: "Скорбит властитель". Аой!
CCX
Анжуец Жоффруа сказал: "Сеньер, Умерить постарайтесь вашу скорбь. Пусть сыщут христиан меж мертвецов, Всех наших, кто арабами сражен, И приготовят погребальный ров". Король ответил: "Затрубите в рог". Аой!


Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/021.htm
Категория: Песнь о Роланде | (05.12.2012)
Просмотров: 551
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz