Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Песнь о Роланде

(27) Песнь о Роланде CCLXI-CCLXX

Песнь о Роланде
CCLXI-CCLXX

CCLXI
Король услышал, что промолвил ангел. Забыл о смерти он, забыл о страхе. К нему вернулись разом мощь и память. Мечом французским он врага ударил, Пробил шишак, украшенный богато, Лоб раздробил, разбрызгал мозг араба, До бороды рассек эмира сталью. Упал язычник, и его не стало. Клич "Монжуа!" бросает император. Немон, услышав это, к Карлу скачет И сесть на Тансандора помогает. Бегут арабы: так судил создатель. Услышал он мольбы французов наших.
CCLXII
Бегут арабы. так судил творец. Карл и бароны мчатся им вослед. Король кричит: "Вершите суд и месть! Воздайте за родных и за друзей, Вы утром их оплакивали смерть". "Да будет так!" - гремят полки в ответ, Французы мавров бьют что силы есть, Удастся лишь немногим уцелеть,
CCLXIII
Зной нестерпим, и пыль столбом клубится. Французы мчат вдогонку сарацинам, На Сарагосу скачут вслед за ними. Меж тем на башню Брамимонда вышла, Стоит она на ней с неверным клиром, А у него и вид богопротивный, И сана нет, и темя не побрито. Победу Карла королева видит И восклицает: "Магомет, спаси нас! О государь пресветлый, мы погибли. Пал Балиган позорной смертью в битве". Лицо к стене поворотил Марсилий, Заплакал, долу головой склонился И принял, нераскаянный, кончину, И завладел его душой нечистый. Аой!
CCLXIV
Спасаются арабы, кто как может. Закончил битву Карл победой полной. Повержены ворота Сарагосы. Французы видят. беззащитен город. Король в столицу мавров вводит войско. В ней на привал он станет этой ночью, Горд и доволен Карл седобородый: Ему сдала все башни Брамимонда - Больших десяток, малых за полсотни. Победа с тем, над кем десница божья!
CCLXV
День миновал, и ночь на землю пала. Луна взошла, и звезды засверкали. Взял город Сарагосу император. Он тысячу баронов посылает - Пусть синагоги жгут, мечети валят. Берут они и ломы и кувалды, Бьют идолов, кумиры сокрушают, Чтоб колдовства и духу не осталось155. Ревнует Карл о вере христианской, Велит он воду освятить прелатам И мавров окрестить в купелях наспех, А если кто на это не согласен, Тех вешать, жечь и убивать нещадно. Насильно крещены сто тысяч мавров, Отсрочку только Брамимонде дали: Пусть в милый край французский едет с Карлом И добровольной христианкой станет.
CCLXVI
Ночь миновала, ясный день настал.156 Все башни в Сарагосе занял Карл. Он тысячу бойцов оставил там, Чтоб город от врага оберегать. Повел король назад свои войска, С собой в дорогу Брамимонду взял: Добра он ей желает, а не зла. В обратный путь идет, ликуя, рать. Нарбона157 ей ворота отперла. Вот Карл вступил в Бордо, преславный град. Он золотом наполнил Олифан, Святому Северину даровал158 - Там пилигримы видят этот дар. Карл переплыл Жиронду на судах, До Бле159 Роланда он сопровождал. И Оливье был отвезен туда И с ним Турпен, воитель и прелат. В трех мраморных гробах они лежат. Святой Роман хранит их бренный прах. Поручен он господним именам160. Помчался Карл по долам, по горам, До Ахена нигде не отдыхал, Лишь у дворца сошел со скакуна. Едва король достиг своих палат, Судей велел он отовсюду звать. Шлют их все области и племена: Саксонский, фризский, алеманский край, Нормандия, Бургундия, Бретань, Мудрейших же - французская страна, Недолго Ганелону ждать суда.
CCLXVII
Карл прибыл из испанского похода, Вернулся в Ахен, свой престольный город. По лестнице взошел он в зал дворцовый, Был дамой Альдой встречен на пороге. Та молвит: "Где Роланд, отважный воин, Что клятву дал назвать меня женою?" Король в унынье и великой скорби Рвет бороду свою и плачет горько: "Сестра, меня спросили вы о мертвом. Я вам воздам заменою достойной: То - первый мой вассал и сын Людовик, Наследник всех моих земель и трона". Она в ответ: "Мне странно это слово. Да не попустят бог с небесным сонмом, Чтоб я жила, коль нет Роланда больше". Пред Карлом дама, побледнев, простерлась. Она мертва - помилуй Альду, боже! Скорбят о ней французские бароны.
CCLXVIII
Она скончалась - нет прекрасной Альды, Но мыслит Карл, что дама - без сознанья. Над нею, сострадая, он заплакал, Ее приподнял, на ноги поставил. Она к его плечу челом припала. Тут Карл увидел, что она скончалась. За нею четырех графинь прислал он И тело в женский монастырь отправил. Над нею там всю ночь псалмы читали, Зарыли гроб у алтаря во храме. Большую честь воздал ей император. Аой!
CCLXIX
В престольный Ахен прибыл вновь король, В оковах там изменник Ганелон На площади стоит перед дворцом. К столбу привязан дворней Карла он, Прикручен крепко за руки ремнем. Бьют и бичами и дубьем его. Не заслужил он участи иной. Пускай суда предатель в муках ждет.
CCLXX
Написано в одной старинной жесте, Что Карл созвал людей из всех уделов, На суд собрал их в ахенской капелле. Сошлись они в господний праздник светлый, В день божьего барона, в день Сильвестров, Дабы воздать по совести и чести Злодею Ганелону за измену.161 Карл привести велел его немедля. Аой!


Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/027.htm
Категория: Песнь о Роланде | (05.12.2012)
Просмотров: 286
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz