Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты » Песнь о Роланде

(06) Песнь о Роланде LI-LX

Песнь о Роланде
LI-LX

LI
Марсилий казначея подозвал: "Готова ль дань для Карла, Мальдуа34?" Ответил тот: "Погружена казна. Семьсот верблюдов с нею шлем мы в дар. Заложников получит двадцать Карл". Аой!
LII
Король Марсилий Ганелона обнял И молвит: "Нет мудрей, чем вы, барона. Молю вас вашей верою святою - За нас и впредь, как ныне, верно стойте. Не пожалею я для вас сокровищ. Дам десять мулов, золотом груженных, И столько ж буду слать вам ежегодно. Вот вам ключи богатой Сарагосы. Вы их вручите королю с поклоном. Роланда прикрывать назначьте войско. Я повстречаюсь с ним в ущельях горных, И мы тогда на смертный бой сойдемся". Ответил граф: "Нельзя мне медлить дольше". Сел на коня и в путь помчался снова. Аой!
LIII
Путь император к Франции направил, Стал по дороге лагерем под Гальной35. Разрушен этот город был Роландом, Сто лет потом там не селились мавры. Ждет Карл вестей от своего посланца И дани от испанских басурманов. С зарей, едва лишь солнце показалось, Граф Ганелон въезжает в лагерь Карла. Аой!
LIV
Чуть свет наш император с ложа встал. Он в церкви у обедни побывал, Сел на траву у своего шатра. При нем Роланд и Оливье-вассал, Немон и прочих рыцарей толпа. Предатель Ганелон пришел туда, Коварно речь повел издалека. "Храни вас бог! - он королю сказал.- Вот здесь ключи от Сарагосы вам, А вот и мной полученная дань. Заложников для вас я двадцать взял. Король Марсилий просит не серчать, Что он вам альгалифа не прислал. Четыре сотни тысяч мусульман, Все в панцирях и крепких шишаках, Чернь с золотом на их стальных мечах, Уселись с альгалифом на суда, Чтоб таинства крещенья избежать. Но не пришлось отплыть - я видел сам - И на четыре мили кораблям, Как налетели шторм и ураган. Погибли альгалиф и с ним вся рать; А будь он жив, он был бы здесь сейчас. Клянется вам Марсилий-басурман, Что месяц не пройдет еще сполна, Как явится он в наш французский край, Воспримет там святой закон Христа, Вам руки в руки вложит, как вассал, И в лен возьмет Испанию от вас". Король воскликнул: "Господу хвала! А вам не пожалею я наград". Трубят французы в трубы и рога, Садятся на коней, покинув стан, В дорогу к милой Франции спешат. Аой!
LV
Великий Карл Испанию разграбил, Разрушил города и занял замки. Он мнит, что время мирное настало, И едет к милой Франции обратно. Вот стяг его Роланд на землю ставит. С холма взметнулось грозно к небу знамя. Вокруг стоят французские палатки. Меж тем в ущельях сарацины скачут. На них стальные панцири и латы, Все в шлемах, препоясаны мечами, На шее щит, копье в руке зажато. В засаду сели мавры в горной чаще. Четыреста их тысяч там собралось. Увы, французы этого не знают! Аой!
LVI
День миновал, на землю ночь спустилась. Могучий император сон увидел: У входа он стоит в ущелье Сизы, Зажал копье из ясеня в деснице; Но за копье граф Ганелон схватился, Потряс его и дернул что есть силы. Взвились обломки древка к небу вихрем... А Карл все спит, не может пробудиться.
LVII
Потом ему привиделось во сне, Что он в капелле ахенской своей. Рвет правое плечо ему медведь. Вдруг мчится леопард с вершин Арденн. На Карла прянул он, разинув зев, Но из дворца проворный пес приспел. От короля он отогнал зверей, Медведю ухо правое изъел, За леопардом кинулся затем. "Великий бой!" - кричат французы вслед, Хоть и не знают, кто одержит верх.36 А Карл все спит: проснуться мочи нет. Аой!
LVIII
Ночь минула, заря, алея, встала. Рога и трубы оглашают лагерь. Пред войском Карл Великий гордо скачет. "Бароны, - вопрошает император, - Тесны ущелья здесь и круты скалы. Кого бы нам оставить в арьергарде?" Граф Ганелон ему в ответ: "Роланда. Мой пасынок - храбрейший из вассалов". Услышал Карл, на графа гневно глянул И говорит ему: "Вы - сущий дьявол. Вас злоба неизбывная снедает. А кто пойдет дозором перед ратью?" Граф Ганелон сказал: "Ожье Датчанин. Надежнее вы не найдете стража". Аой!
LIX
Роланд узнал, куда он отряжен, Заговорил, как рыцарь и барон: "Большое вам спасибо, отчим мой, Что я назначен прикрывать отход. Не потеряет Франции король, Пока я жив, коня ни одного. За каждого из вьючных лошаков, За каждого из мулов и ослов Взыщу я плату с недругов мечом". "Я это знаю", - молвил Ганелон. Аой!
LX
Узнал Роланд, что в арьергард назначен, И отчиму промолвил в гневе страшном: "Ах, подлое отродье, ах, предатель! Ты думаешь, я уроню перчатку, Как ты свой жезл, на землю перед Карлом?"37 Аой!


Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/006.htm
Категория: Песнь о Роланде | (04.12.2012)
Просмотров: 485
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz