Предупреждение |
Материалы размещённые на данном сайте предназначены
для лиц от 18 лет и старше. |
|
... |
|
|
Опрос |
|
|
|
| | |
|
Тристан и Изольда (05)
Тристан и ИзольдаТристан блуждает по морю
К Тристану пригласили врачей; они принялись лечить его
разными травами, и через малое время все его раны зажили, кроме
той, куда проник яд.
Так мучился в ту пору Тристан и страдал, что не знал покоя
ни днем, ни ни ночью; он не принимал пищи и совсем исхудал. От
раны его исходило такое зловоние, что никто, кроме Гувернала,
не мог оставаться с ним рядом. А Гувернал ухаживал за ним, не
гнушаясь ничем. И оплакивал он Тристана и печалился столь
великой печалью, что жалко было на него смотреть. И тот, кто
видел Тристана прежде, не узнал бы его теперь, так он стал плох.
И все добрые люди сокрушались и говорили:
- Ах, Тристан, вот какой ценой пришлось тебе заплатить за
свободу Корнуэльса! Смертной мукой обернулось для тебя то, что
принесло нам великую радость!
Однакожды Тристан лежал в своей постели, такой исхудавший
и бледный, что жалость брала всякого, кто бы на него ни
взглянул. И была подле него одна дама, и горько оплакивала она его,
и говорила:
- Тристан, диву даюсь я тому, что ни у кого не испросите
вы совета о вашей судьбе. Будь я на вашем месте, я отправилась
б иные края раз не могу обрести исцеления в этой стране.
Как знать, не помог бы мне там господь или кто другой?
- Госпожа моя,- молвит Тристан,- но как это сделать?
Я не могу ехать верхом и не потерплю, чтобы меня несли на
носилках.
- Ах, Тристан,- отвечает дама,- я вам в том не советчица.
Пусть сам господь вас надоумит!
И с тем она вышла от него.
И Тристан попросил, чтобы его перенесли к окну, из которого
было видно море. И долго смотрел вдаль и предавался раздумьям.
И, поразмыслив, позвал к себе Гувернала и молвит ему:
- Отправляйтесь к моему дяде и скажите ему, что я хочу с
ним поговорить.
Гувернал пошел и королю и сказал:
- Сир, Тристан хочет с вами поговорить.
И король пришел к нему и спросил:
- Милый племянник, чем я могу помочь вам?
- Сир,- молвит Тристан,- я хочу попросить вас об одной
услуге, которую вам нетрудно будет мне оказать.
- Как бы трудно это ни было,- отвечает король,- я окажу
ее вам, ибо нет ничего на свете из того, чем я обладаю, ни
великой вещи, ни малой, что я пожалел бы для вас.
- Сир,- говорит Тристан,- много мук и тягот вытерпел я с
тех пор, как сразил Морхульта и освободил Корнуэльс. Но все
понапрасну: в этой стране я не могу ни жить, ни умереть. И раз это
так, хочу я отправиться в иные края: кто знает, не будет ли угодно
господу послать мне исцеление там, если он не послал его здесь?
- Милый племянник,- отвечает король,- но как же
отправишься ты в иные края? Ты не в силах ни ехать в седле, ни идти
пешком и не потерпишь, чтобы тебя несли на носилках.
- Дядя, вот каково мое желание: прикажите построить для
меня крепкую лодку с парусом, которым я смогу управлять по
своему желанию, и шелковым пологом, что послужит мне защитой
от солнца и дождя. Потом прикажите нагрузить ее съестными
припасами, чтобы было мне чем поддержать себя в долгом плаванье.
И еще положите туда мою арфу, роту12 и все мои инструменты.
Когда все будет готово, поставьте туда мое ложе, перенесите меня
на него и отпустите лодку в море. И я поплыву по нему, одинокий
и всеми забытый. И если господу будет угодно, чтобы я утонул,
великим утешением покажется мне смерть, ибо давно уже
изнемог я от страданий. А если мне удастся выздороветь, я вернусь в
Корнуэльс. Вот чего я хочу. И молю вас со слезами на глазах,
чтобы вы поторопились и чтобы лодка моя была готова как можно
скорее, ибо не будет мне радости до тех пор, пока не исполнится
мое желание и не выйду я в море.
Когда Тристан кончил свои речи, зарыдал король и говорит ему:
- Милый племянник, неужто вы хотите покинуть меня?
- Я не могу поступить иначе,- отвечает Тристан.
- А что станется с Гуверналом? - спрашивает король.-
Если бы взяли вы его с собой, это было бы вам немалой подмогой.
- Конечно,- молвит Тристан,- но только не хочу я теперь
подмоги ни от кого, кроме господа. А что до Гувернала, то, если
я умру, пусть отойдет ему моя земля, ибо он столь знатного рода,
что сумеет ею управлять, когда примет рыцарское посвящение.
Понял король, что не переспорить ему Тристана; и вот
приказал он построить лодку согласно замыслу своего племянника.
И когда судно было построено и оснащено, в него перенесли
Тристана.
Вовеки не было видано столь великой скорби, как при этом
отплытии! И когда увидел Тристан, как все о нем горюют, невмочь
ему стало медлить. Приказал он столкнуть лодку в море и поднял
парус. И за малое время отнесло его так далеко от берега, что уж
не разглядеть ему было ни короля, ни своих друзей, а им его -
и подавно.
Две недели блуждал Тристан по морю, пока не прибило его
ладью к берегам Ирландии, неподалеку от замка Хесседот13.
Там обитал ирландский король14 и его жена, сестра Морхульта.
И дочь их, Изольда, жила вместе с ними. И была эта Изольда
прекрасней всех женщин на свете, и не сыскалось бы в те
времена никого, кто превзошел бы ее в искусстве врачевания, ибо
ведомы ей были все травы и их свойства. И минуло ей в ту пору
четырнадцать лет.
Когда Тристан очутился в гавани, исполнилось радости его
сердце, оттого что увидел он перед собой неведомую землю, и еще
оттого, что избавил его господь от гибели в морской пучине.
Тогда взял он арфу, настроил ее и принялся наигрывать столь
сладостную мелодию, что ею заслушался бы всякий, кто ее услышал.
Ведь тогда у рыцарей, томимых печалью, была привычка
играть на арфе и петь15, чтобы разогнать тоску.
Долго играл Тристан и окончил свою игру на грустный лад:
Я сердце потерял, плененный.
Израненный, без рук, без ног,
Я без любви живу, влюбленный.
И что ж! Умру неисцеленный?
Умру, влюбленный, без любви.
Но нет! Велит любовь: "Живи!"
Любовь пытает, сокрушает.
Любовь казнит и воскрешает.
Любовью был мой путь направлен.
Весь век охочусь я за нею.
Себе признаться я не смело,
Что сам я, словно зверь, затравлен.
Однажды счастье посулив,
Любовь мне принесла напасти,
Однако у нее во власти
Останусь я, пока я жив.
| |
Король стоял у окна и слышал эти звуки; видел он и
приставшую к берегу ладью, столь дивно оснащенную, что можно было
подумать, будто она приплыла из страны фей. Он указал на нее
королеве.
- Сир,- молвит королева,- пойдемте и с божьей помощью
узнаем, что это такое.
И вот король и королева, одни, без свиты, вышли из дворца
и отправились на берег. И слушали Тристана до тех пор, пока тот
не кончил игру и не положил подле себя свою арфу.
И тогда спросил он их, как зовется та земля, куда он прибыл.
- Клянусь честью,- отвечает король,- это Ирландия.
Тут пуще прежнего опечалился Тристан, ибо понял, что, если
узнают в нем убийцу Морхульта, не миновать ему смерти. И
король спросил у него, кто он таков.
- Сир,- молвит в ответ Тристан,- я бедный и больной
человек из города Альбины, что в королевстве Лоонуа. Я пустился
наугад по морю и прибыл в эту землю в надежде отыскать здесь
исцеление от своего недуга. Ибо пришлось мне испытать столько
мук и страданий, сколько не доводилось вынести никому, и до сих
пор томлюсь я от них так, что лучше бы мне было умереть, чем
изнывать от этого недуга!
- Рыцарь ли вы? - спрашивает у него король.
- Да, сир,- отвечает Тристан.
Тогда молвит ему король:
- Оставьте же ваши тревоги, ибо прибыли вы в такое место,
где сможете отыскать исцеление: есть у меня дочь, весьма
сведущая во врачебном искусстве, и если кому-нибудь суждено вас
вылечить, то кому, как не ей, это сделать? Я попрошу ее
позаботиться о вас во имя божие и во имя милосердия.
- Да возблагодарит вас господь, сир,- молвит Тристан.
король и королева вернулись во дворец. И призвал король
своих слуг и приказал им отправиться на берег за бедным
рыцарем, перенести его в королевские покои и уложить на мягкую
постель. И те исполнили все, что им было приказано. И когда
уложили Тристана в постель, король попросил Изольду осмотреть его;
и та осмотрела и бережно ощупала его раны и приложила к ним
целебные травы. И сказала ему, чтобы он ни о чем не беспокоился,
ибо скоро с божьей помощью станет совершенно здоров.
Десять дней пролежал томимый недугом Тристан в
отведенном ему покое. И десять дней не отходила от него Изольда, но ему
становилось все хуже и хуже, ибо травы не приносили ему ничего,
кроме вреда. И, увидев это, изумилась Изольда и прокляла свои
знания и свое врачебное искусство. И сказала себе, что ничего не
смыслит в том, в чем мнила себя самой сведущей на свете.
Но потом пришло ей на ум, что одна из ран Тристана могла
быть поражена ядом и оттого не поддается лечению. И сказала
она себе, что если это так, то ей непременно удастся исцелить
Тристана, а если нет - ей остается только опустить руки, а его
уже ничто не спасет.
Тогда приказала Изольда вынести его на солнце, чтобы
осмотреть эту рану как можно внимательней, и, осмотрев, убедилась,
что одна и впрямь поражена ядом, и воскликнула:
- Ах, сир! Копье, которым нанесли вам эту рану, было
отравлено. Вот почему не смогли залечить ее те, кто за это брался:
ведь не знали они о яде. Но теперь, когда я знаю, в чем дело, мне,
с божьей помощью, нетрудно будет поставить вас на ноги; можете
в том не сомневаться.
Весьма обрадовался Тристан ее словам. А она отправилась
за теми снадобьями, что, по ее разумению, больше всего подходили
для того, чтобы изгнать яд. И трудилась не покладая рук до тех
пор, пока не был он изгнан. И Тристан поднялся на ноги, начал
есть и пить, и стала возвращаться к нему сила и красота. Столь
прилежно ухаживала за ним Изольда, что не прошло и двух
месяцев, как он совершенно выздоровел и стал еще краше, чем
прежде.
И тогда решил Тристан, что пора ему возвращаться в
Корнуэльс, ибо, если дознаются ирландцы, кто он такой, не миновать
ему позорной и мучительной казни за то, что убил он Морхульта.
Источник: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/trisolda/005.htm |
Категория: Тристан и Изольда | (06.12.2012)
|
Просмотров: 398
|
| |
| | |
|
Меню сайта |
|
|
Поиск |
|
|
Категории раздела |
|
|
Статистика |
|
|
|