Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 126

Главная » Статьи » Мифы и поэмы Древней Греции » Илиада

(15) Песнь десятая

Песнь десятая

Долония

        Все при своих кораблях, и цари и герои ахеян,

        Спали целую ночь, побежденные сном благотворным;

        Но Атрид Агамемнон, ахенского пастырь народа,

        Сладкого сна не вкушал, волнуемый множеством мыслей.

5

     Словно как молнией блещет супруг лепокудрыя Геры,

[99]

        Если готовит иль дождь бесконечный, иль град вредоносный,

        Или метель, как снега убеляют широкие степи,

        Или погибельной брани огромную пасть отверзает, –

        Так многократно вздыхал Агамемнон, глубоко от сердца,

10

   Скорбью гнетомого; самая внутренность в нем трепетала;

        Ибо когда озирал он троянский стан, удивлялся

        Их огням неисчетным, пылающим пред Илионом,

        Звуку свирелей, цевниц и смятенному шуму народа.

        Но когда он взирал на ахейский стан неподвижный,

15

   Клоки власов у себя из главы исторгал, вознося их

        Зевсу всевышнему: тяжко стенало в нем гордое сердце.

        Дума сия наконец показалася лучшей Атриду –

        С Нестором первым увидеться, мудрым Нелеевым сыном,

        С ним не успеют ли вместе устроить совет непорочный,

20

   Как им беду отвратить от стесненной рати ахейской;

        Встал Атрейон и с поспешностью перси одеял хитоном;

        К белым ногам привязал красивого вида плесницы;

        Сверху покрылся великого льва окровавленной кожей,

        Рыжей, огромной, от выи до пят, и копьем ополчился.

25

   Страхом таким же и царь Менелай волновался; на очи

        Сон и к нему не сходил: трепетал он, да бед не претерпят

        Мужи ахейцы, которые все по водам беспредельным

        К Трое пришли, за него дерзновенную брань подымая.

        Встал и широкие плечи покрыл он пардовой кожей,

30

   Пятнами пестрой; на голову шлем, приподнявши, надвинул,

        Медью блестящий, и, дрот захвативши в могучую руку,

        Так он пошел, чтобы брата воздвигнуть, который верховным

        Был царем аргивян и, как бог, почитался народом,

        Он, при корме корабля, покрывавшегось пышным доспехом,

35

   Брата нашел, и был для него посетитель приятный.

        Первый к нему возгласил Менелай, воинственник славный:

        «Что воружаешься, брат мой почтенный? или от ахеян

        Хочешь к троянам послать соглядатая? Но, признаюся,

        Я трепещу, чтоб не вызвался кто на подобное дело

40

   И чтоб враждебных мужей соглядать не пошел одинокий

        В сумраках ночи глухой: человек дерзосердый он будет».

        Брату в ответ говорил повелитель мужей Агамемнон:

        «Нужда в совете и мне и тебе, Менелай благородный,

        В мудром совете, который бы мог защитить и избавить

45

   Рать аргивян и суда; изменилось Кронидово сердце:

        К Гектору, к жертвам его преклонил он с любовию душу!

        Нет, никогда не видал я, ниже не слыхал, чтоб единый

        Смертный столько чудес, и в день лишь единый, предпринял,

        Сколько свершил над ахейцами Гектор, Зевесу любезный,

50

   Гектор, который не сын ни богини бессмертной, ни бога.

        Но что свершил он, о том сокрушаться ахеяне будут

        Часто и долго; такие беды сотворил он ахейцам!

        Но иди, Менелай, призови Девкалида, Аякса,

        Прямо спеши к кораблям, а к почтенному сыну Нелея

55

   Сам я иду и восстать преклоню, не захочет ли старец

        Стражей священный сонм навестить и блюстись приказать им;

        Верно, ему покорятся охотнее; сын его храбрый

        Стражи начальствует сонмом, и с ним Девкалида сподвижник,

        Вождь Мерион; предпочтительно им поручили мы стражу».

60

   И его вопросил Менелай, воинственник славный:

        «Что же мне ты прикажешь и как повелишь, Агамемнон:

        Там ли остаться, у них, твоего ожидая прихода,

        Или к тебе поспешать возвратиться, как всё накажу им?»

        Вновь Менелаю вещал повелитель мужей Агамемнон:

65

   «Там ты останься, чтоб мы не могли разойтися с тобою,

        Ходя в сумраке: много дорог по широкому стану.

        Где же пойдешь, окликай, и всем советуй стеречься;

        Каждого мужа, Атрид, именуй по отцу и по роду;

        Всех приветливо чествуй, и сам ни пред кем не величься.

70

   Ныне и мы потрудимся, как прочие; жребий таков наш!

        Зевс на нас, на родившихся, тяжкое горе возвергнул!»

        Так говоря, отпускает он брата, разумно наставив;

        Сам наконец поспешает к владыке народов Нелиду.

        Старца находит при черном его корабле против кущи,

75

   В мягком одре, и при нем боевые лежали доспехи:

        Выпуклый щит, и два копия, и шелом светозарный;

        Подле и пояс лежал разноцветный, который сей старец

        Часто еще препоясывал, в бой мужегубный готовясь

        Рать предводить: еще не сдавался он старости грустной.

80

   Нестор, привставши на локоть и голову с ложа поднявши,

        К сыну Атрея вещал и его вопрошал громогласно:

        «Кто ты? и что меж судами по ратному стану здесь ходишь

        В сумраке ночи один, как покоятся все человеки?

        Друга ли ты или, может быть, меска сбежавшего ищешь?

85

   Что тебе нужно? Окликнись, а молча ко мне не ходи ты!»

        Старцу немедля ответствовал пастырь мужей Агамемнон:

        «Нестор, почтеннейший старец, великая слава данаев!

        Ты Агамемнона видишь, которого Зевс промыслитель

        Более всех подвергнул трудам бесконечным, покуда

90

   В персях моих остается дыханье и движутся ноги.

        Так я скитаюсь; на очи мои ниже ночью не сходит

        Сладостный сон, и на думах лишь брань и напасти ахеян!

        Так за ахеян жестоко страшуся я: дух мой не в силах

        Твердость свою сохранять, но волнуется; сердце из персей

95

   Вырваться хочет, и ноги мои подо мною трепещут!

        Если что делать намерен ты (сон и к тебе не приходит),

        Встань, о Нелид, и ко стражам ахейским дойдем и осмотрим.

        Может быть, все, удрученные скучным трудом и дремотой,

        Сну предалися они и о страже опасной забыли.

100

 Рати же гордых врагов недалеко; а мы и не знаем,

        В сумраке ночи они не хотят ли внезапно ударить».

        Сыну Атрея ответствовал Нестор, конник геренский:

        «Славою светлый Атрид, повелитель мужей Агамемнон!

        Замыслы Гектору, верно, не все промыслитель небесный

105

 Ныне исполнит, как гордый он ждет; и его удручит он

        Горем, я чаю, и большим, когда Ахиллес быстроногий

        Храброе сердце свое отвратит от несчастного гнева.

        Следовать рад я с тобою; пойдем, и других мы разбудим

        Храбрых вождей: Диомеда героя, царя Одиссея,

110

 С ними Аякса быстрого, также Филеева сына.

[100]

        Если б еще кто-нибудь поспешил и к собранию призвал

        Идоменея царя и подобного богу Аякса

[101]

:

        Их корабли на конце становища, отсюда не близко.

        Но Менелая, любезного мне и почтенного друга,

115

 Я укорю, хоть тебя и прогневаю: нет, не сокрою!

        Он почивает, тебя одного заставляет трудиться!

        Ныне он должен бы около храбрых и сам потрудиться,

        Должен бы всех их просить, настоит нестерпимая нужда!»

        Нестору вновь отвечал повелитель мужей Агамемнон:

120

 «Старец, другою порой укорять я советую брата:

        Часто медлителен он и как будто к трудам неохотен, –

        Но не от праздности низкой или от незнания дела:

        Смотрит всегда на меня, моего начинания ждущий.

        Ныне же встал до меня и ко мне неожидан явился.

125

 Брата послал я просить предводителей, коих ты назвал.

        Но поспешим, и найдем, я надеюся, их мы у башни,

        Вместе с дружиной стражебною: там повелел я собраться».

        Снова Атриду ответствовал Нестор, конник геренский:

        «Ежели так, из данаев никто на него не возропщет:

130

 Каждый послушает, если он что запретит иль прикажет».

        Так говоря, одевал он перси широким хитоном;

        К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,

        После – кругом застегнул он двойной свой, широкопадущий,

        Пурпурный плащ, по котором струилась косматая волна;

135

 И, копье захватив, повершенное острою медью,

        Так устремился Нелид меж судов и меж кущей ахеян.

        Там сперва Одиссея, советами равного Зевсу,

        Поднял от сна восклицающий громко возница геренский.

        Скоро дошел до души Одиссеевой Несторов голос:

140

 Выступил он из-под кущи и так говорил воеводам:

        «Что меж судами одни по воинскому ходите стану

        В сумраке ночи? какая пришла неизбежная нужда?»

        Сыну Лаэрта ответствовал Нестор, конник геренский:

        «Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный!

145

 Ты не ропщи: аргивянам жестокая нужда приходит!

        С нами иди, и других мы разбудим, с которыми должно

        Ныне ж решить на совете, бежать ли нам или сражаться».

        Рек он, – и быстро под кущу вступил Одиссей многоумный,

        Щит свой узорный за плечи закинул и следовал с ними.

150

 К сыну Тидея пошли и нашли Диомеда лежащим

        Одаль от сени, с оружием; около ратные други

        Спали; столовьем их были щиты, у постелей их копья

        Прямо стояли, вонзенные древками; медь их далеко

        В мраке блистала, как молния Зевса. Герой в середине

155

 Спал, и постелью была ему кожа вола стенового;

        Светлый, блестящий ковер лежал у него в изголовье.

        Близко пришедши, будил почивавшего Нестор почтенный,

        Трогая краем ноги, и в лицо укорял Диомеда:

        «Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно?

160

 Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля,

        Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?»

        Так говорил; почивавший с постели стремительно вспрянул

        И, обратяся к нему, произнес крылатые речи:

        «Слишком заботливый старец, трудов никогда ты не бросишь!

165

 Нет ли у нас и других, в ополчении младших данаев,

        Коим приличнее было б вождей нас будить по порядку,

        Ходя по стану ахейскому; неутомим ты, о старец!»

        Сыну Тидея ответствовал Нестор, конник геренский:

        «Так, Диомед, справедливо ты все и разумно вещаешь.

170

 Есть у меня и сыны непорочные, есть и народа

        Много подвластного: было б кому обходить и сзывать вас;

        Но жестокая нужда аргивских мужей постигает!

        Всем аргивянам теперь на мечном острии распростерта

        Или погибель позорная, или спасение

[102]

 жизни!

175

 Но поспеши ты и сына Филеева с быстрым Аяксом

        К нам призови: ты моложе меня и о мне сожалеешь».

        Рек; Диомед, немедля покрывшийся львиною кожей,

        Рыжей, огромной, до пят доходящей, и дрот захвативши,

        Быстро пошел, разбудил воевод и привел их с собою.

180

 Скоро владыки ахеян достигнули собранных стражей,

        И не в дремоте они предводителей стражи застали:

        Бодро младые ахейцы, с оружием в дланях, сидели.

        Словно как псы у овчарни овец стерегут беспокойно,

        Сильного зверя зачуяв, который из гор, голодалый,

185

 Лесом идет; подымается шумная противу зверя

        Псов и людей стерегущих тревога, их сон пропадает. –

        Так пропадал на очах усладительный сон у ахеян,

        Стан охраняющих в грозную ночь: непрестанно на поле

        Взоры вперяли они, чтоб узнать, не идут ли трояне.

190

 С радостью старец узрел их и, более дух ободряя,

        Весело к ним говорил, устремляя крылатые речи:

        «Так стерегитесь, любезные дети! никто и не думай,

        Стоя на страже, о сне: да не будем мы в радость враждебным».

        Так говоря, перенесся за ров; и за ним устремились

195

 Все скиптроносцы ахейские, сколько звано их к совету.

        С ними герой Мерион и Несторов сын знаменитый

        Следовал: сами цари пригласили и их для совета.

        Вместе они, перешедшие ров, пред стеною изрытый,

        Сели на чистой поляне, на месте, свободном от трупов

200

 В сече убитых, отколь возвратился крушительный Гектор,

        Рать истреблявший данаев, доколе их ночь не покрыла;

        Там воеводы, сидящие, между собой говорили.

        Речь им полезную начал геренский воинственник Нестор:

        «Други! не может ли кто-либо сам на свое положиться

205

 Смелое сердце и ныне же к гордым троянам пробраться

        В мраке ночном? не возьмет ли врага он, бродящего с краю;

        Или не может ли между троян разговора услышать,

        Как меж собою они полагают: решились ли твердо

        Здесь оставаться далеко от города или обратно

210

 Мнят от судов отступить, как уже одолели данаев.

        Если бы то он услышал и к нам невредим возвратился,

        О, великая слава была бы ему в поднебесной,

        Слава у всех человеков; ему и награда прекрасна!

        Сколько ни есть над судами ахейских начальников храбрых,

215

 Каждый из них наградит возвратившегось черной овцою

        С агнцем сосущим, – награда, с которой ничто не сравнится;

        Будет всегда он участник и празднеств, и дружеских пиршеств».

        Рек, – и никто не ответствовал, все хранили молчанье.

        Первый меж них взговорил Диомед, воеватель могучий:

220

 «Нестор! меня побуждает душа и отважное сердце

        В стан враждебный войти, недалеко лежащий троянский.

        Но когда и другой кто со мною идти пожелает,

        Более бодрости мне и веселости более будет.

        Двум совокупно идущим, один пред другим вымышляет,

225

 Что для успеха полезно; один же хотя бы и мыслил, –

        Медленней дума его и слабее решительность духа».

        Так говорил, – и идти с ним хотящие многие встали:

        Оба Аякса хотят, нестрашимые слуги Арея;

        Хочет герой Мерион, Фразимед беспредельно желает;

230

 Хочет и светлый Атрид Менелай, знаменитый копейщик;

        Хочет и царь Одиссей во враждебные сонмы проникнуть, –

        Смелый: всегда у него на опасности сердце дерзало.

        Но меж них возгласил повелитель мужей Агамемнон:

        «Отрасль Тидея, любезнейший мне Диомед благородный!

235

 Спутника сам для себя избирай, и кого пожелаешь;

        Кто из представших, как мыслишь, отважнейший: многие жаждут.

        Но, из почтения тайного, лучшего к делу не брось ты

        И не выбери худшего, страху души уступая;

        Нет, на род не взирай ты, хотя б и державнейший был он».

240

 Так Агамемнон вещал, за царя Менелая страшася.

        К ним же вновь говорил Диомед, воеватель бесстрашный:

        «Ежели мне самому избрать вы друга велите,

        Как я любимца богов, Одиссея героя забуду?

        Сердце его, как ничье, предприимчиво; дух благородный

245

 Тверд и в трудах и в бедах; и любим он Палладой Афиной!

        Если сопутник мой он, из огня мы горящего оба

        К вам возвратимся: так в нем обилен на вымыслы разум».

        Но ему возразил Одиссей, знаменитый страдалец:

        «Слишком меня не хвали, не хули, Диомед благородный, –

250

 Знающим всё говоришь ты царям и героям ахейским.

        Лучше пойдем мы! Ночь убегает, и близко Денница;

        Звезды ушли уж далеко; более двух уже долей

        Ночь совершила,

[103]

 и только что третия доля осталась».

        Так говоря, покрывалися оба оружием страшным.

255

 Несторов сын, Фразимед воинственный, дал Диомеду

        Медяный нож двулезвенный (свой при судах он оставил),

        Отдал и щит; на главу же героя из кожи воловой

        Шлем он надел, но без гребня, без блях, называемый плоским,

        Коим чело у себя покрывает цветущая младость.

260

 Вождь Мерион предложил Одиссею и лук и колчан свой,

        Отдал и меч; на главу же надел Лаэртида героя

        Шлем из кожи; внутри перепутанный часто ремнями,

        Крепко натянут он был, а снаружи по шлему торчали

        Белые вепря клыки, и сюда и туда воздымаясь

265

 В стройных, красивых рядах; в середине же полстью подбит он.

        Шлем сей – древле из стен Элеона похитил Автолик,

        Там Горменида Аминтора дом крепкозданный разрушив;

        В Скандии ж отдал его Киферийскому Амфидамасу;

        Амфидамас подарил, как гостинец приязненный, Молу;

270

 Мол, наконец, Мериону вручил его, храброму сыну;

        Ныне сей шлем знаменитый главу осенил Одиссея.

        Так Одиссей с Диомедом, покрывшись оружием страшным,

        Оба пустилися, там же оставив старейшин ахейских;

        Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина –

275

 Цаплю на правой руке от дороги; они не видали

        Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики.

        Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине:

        «Глас мой услышь, громовержцем рожденная! Ты, о богиня,

        Мне соприсущна во всяком труде: от тебя не скрываю

280

 Дум я моих; но теперь благосклонною будь мне, Афина!

        Дай нам к ахейским судам возвратиться покрытыми славой,

        Сделав великое дело, на долгое горе троянам!»

        И взмолился второй, Диомед, воеватель могучий:

        «Ныне услышь и меня, необорная дщерь Эгиоха!

285

 Спутницей будь мне, какою была ты герою Тидею

        К Фивам, куда он с посольством ходил от народов аргивских;

        Возле Асоповых вод аргивян меднолатных оставив,

        Мирные вести отец мой кадмеянам нес браноносным

        В град, но, из града идущий, деяния, страшные слуху,

290

 Сделал, с тобой: благосклонная ты предстояла Тидею.

        Так ты по мне поборай и меня сохрани, о богиня!

        В жертву тебе принесу я широкочелистую краву,

        Юную, выя которой еще не склонялась под иго;

        В жертву ее принесу я, с рогами, облитыми златом».

295

 Так говорили, молясь; и вняла им Паллада Афина.

        Кончив герои мольбу громовержца великого дщери,

        Оба пустились, как львы дерзновенные, в сумраке ночи,

        Полем убийства, по трупам, по сбруям и токам кровавым.

        Тою порой и троянским сынам Приамид не позволил

300

 Сну предаваться; собрал для совета мужей знаменитых,

        Всех в ополченье троянском вождей и советников мудрых.

        Собранным вместе мужам, предлагал он совет им полезный:

        «Кто среди вас за награду великую мне обещает

        Славное дело свершить? А награда богатая будет:

305

 Дам колесницу тому и яремных коней гордовыйных

        Двух, превосходнейших всех при судах быстролетных данайских,

        Кто между вами дерзнет (а покрылся б он светлою славой!)

        В сумраке ночи к ахейскому стану дойти и разведать:

        Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы;

[104]

310

 Или, уже укрощенные силою нашей, ахейцы

        Между собой совещают о бегстве и нынешней ночью

        Стражи держать не желают, трудом изнуренные тяжким».

        Так говорил; но молчанье глубокое все сохраняли.

        Был меж троянами некто Долон, троянца Эвмеда,

315

 Вестника, сын, богатый и златом, богатый и медью;

        Сын, меж пятью дочерями, единственный в доме отцовском,

        Видом своим человек непригожий, но быстрый ногами.

        Он предводителю Гектору так говорил, приступивши:

        «Гектор, меня побуждает душа и отважное сердце

320

 В сумраке ночи к судам аргивян подойти и разведать.

        Но, Приамид, обнадежь, подыми, твой скиптр и клянися,

        Тех превосходных коней и блестящую ту колесницу

        Дать непременно, какие могучего носят Пелида.

        Я не напрасный тебе, не обманчивый ведомец буду:

325

 Стан от конца до конца я пройду, и к судам доступлю я,

        К самым судам Агамемнона; верно, ахеян владыки

        Там совет совещают, бежать ли им или сражаться».

        Рек он, – и Гектор поднял свой скипетр и клялся Долону:

        «Сам Эгиох мне свидетель, супруг громовержущий Геры!

330

 Муж в Илионе другой на Пелидовых коней не сядет:

        Ты лишь единый, клянуся я, оными славиться будешь».

        Рек он – и суетно клялся, но сердце разжег у троянца.

        Быстро и лук свой кривой, и колчан он за плечи забросил,

        Сверху покрылся кожей косматого волка седого;

335

 Шлем же хорёвый надел и острым копьем ополчился.

        Так от троянского стана пошел он к судам; но троянцу

        Вспять не прийти от судов, чтобы Гектору вести доставить.

        Он, за собой лишь оставил толпы и коней и народа,

        Резво дорогой пошел. Подходящего скоро приметил

340

 Царь Одиссей и сопутнику так говорил, Диомеду:

        «Верно, сей муж, Диомед, из троянского стана подходит!

        Он, но еще не уверен я, наших судов соглядатай;

        Или подходит, чтоб чей-либо труп из убитых ограбить.

        Но позволим сначала немного ему по долине

345

 Нас миновать, а потом устремимся и верно изловим,

        Быстро напав; но когда, убегающий, нас упредит он,

        Помни, от стана его к кораблям отбивай непрестанно,

        Пикой грозя, чтобы он не успел убежать к Илиону».

        Так сговоряся, они у дороги, меж грудами трупов,

350

 Оба припали, а он мимо их пробежал, безрассудный.

        Но, лишь прошел он настолько, как борозды нивы бывают,

        Мулами вспаханной (долее мулы волов тяжконогих

        Могут плуг составной волочить по глубокому пару),

        Бросились гнаться герои, – и стал он, топот услышав.

        Чаял он в сердце своем, что друзья из троянского стана

355

 Кликать обратно его, по велению Гектора, гнались.

        Но, лишь предстали они на полет копия или меньше,

        Лица врагов он узнал и проворные ноги направил

        К бегству, и быстро они за бегущим пустились в погоню.

      

360

 Словно как два острозубые пса, приобыкшие к ловле,

        Серну иль зайца подняв, постоянно упорные гонят

        Местом лесистым, а он пред гонящими, визгая, скачет, –

        Так Диомед и рушитель градов Одиссей илионца

        Полем, отрезав от войск, постоянно упорные гнали.

365

 Но, как готов уже был он с ахейскою стражей смеситься,

        Прямо к судам устремляяся, – ревность вдохнула Афина

        Сыну Тидея, да в рати никто не успеет хвалиться

        Славой, что ранил он прежде, а сам да не явится после.

        Бросясь с копьем занесенным, вскричал Диомед на троянца:

370

 «Стой иль настигну тебя я копьем! и напрасно, надеюсь,

        Будешь от рук ты моих избегать неминуемой смерти!»

        Рек он – и ринул копье, и с намереньем мимо прокинул:

        Быстро над правым плечом пролетевши, блестящее жалом,

        В землю воткнулось копье, и троянец стал, цепенея:

375

 Губы его затряслися, и зубы во рту застучали;

        С ужаса бледный стоял он, а те, задыхаясь, предстали,

        Оба схватили его – и Долон, прослезяся, воскликнул:

        «О, пощадите! я выкуп вам дам, у меня изобильно

        Злата и меди в дому и красивых изделий железа.

380

 С радостью даст вам из них неисчислимый выкуп отец мой,

        Если узнает, что жив я у вас на судах мореходных».

        Но ему на ответ говорил Одиссей многоумный:

        «Будь спокоен и думы о смерти отринь ты от сердца.

        Лучше ответствуй ты мне, но скажи совершенную правду:

385

 Что к кораблям аргивян от троянского стана бредешь ты

        В темную ночь и один, как покоятся все человеки?

        Грабить ли хочешь ты мертвых, лежащих на битвенном поле?

        Или ты Гектором послан, дабы пред судами ахеян

        Все рассмотреть? или собственным сердцем к сему побужден ты?»

390

 Бледный Долон отвечал, и под ним трепетали колена:

        «Гектор, на горе, меня в искушение ввел против воли;

        Он Ахиллеса великого коней мне твердокопытых

        Клялся отдать и его колесницу, блестящую медью.

        Мне ж приказал он – под быстролетящими мраками ночи

395

 К вашему стану враждебному близко дойти и разведать,

        Так ли суда аргивян, как и прежде, опасно стрегомы

        Или, уже укрощенные ратною нашею силой,

        Вы совещаетесь в домы бежать и во время ночное

        Стражи держать не хотите, трудом изнуренные тяжким».

400

 Тихо осклабясь, к нему говорил Одиссей многоумный:

        «О! даров не ничтожных душа у тебя возжелала:

        Коней Пелида героя! Жестоки, троянец, те кони;

        Их укротить и править для каждого смертного мужа

        Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!

405

 Но ответствуй еще и скажи совершенную правду:

        Где, отправляясь, оставил ты Гектора, сил воеводу?

        Где у него боевые доспехи, быстрые кони?

        Где ополченья другие троянские, стражи и станы?

        Как меж собою они полагают: решились ли твердо

410

 Здесь оставаться, далеко от города, или обратно

        Мнят от судов отступить, как уже одолели ахеян?»

        Вновь отвечал Одиссею Долон, соглядатай троянский:

        «Храбрый, охотно тебе совершенную правду скажу я:

        Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета,

415

 С ними советуясь подле могилы почтенного Ила,

        Одаль от шума; но стражей, герой, о каких вопрошаешь,

        Нет особливых, чтоб стан охраняли или сторожили».

        Сколько же в стане огней, у огнищ их, которым лишь нужда,

        Бодрствуют ночью трояне, один убеждая другого

420

 Быть осторожным; а все дальноземцы, союзники Трои,

        Спят беззаботно и стражу троянам одним оставляют:

        Нет у людей сих близко ни жен, ни детей их любезных».

        Снова Долона выспрашивал царь Одиссей многоумный:

        «Как же союзники – вместе с рядами троян конеборных,

425

 Или особо спят? расскажи мне, знать я желаю».

        Снова ему отвечал Долон, соглядатай троянский:

        «Все расскажу я тебе, говоря совершенную правду:

        К морю кариян ряды и стрельцов криволуких пеонов,

        Там же лелегов дружины, кавконов и славных пеласгов;

430

 Около Фимбры ликийцы стоят и гордые мизы,

        Рать фригиян колесничников, рать конеборцев меонян.

        Но почто вам, герои, расспрашивать порознь о каждом?

        Если желаете оба в троянское войско проникнуть,

        Вот новопришлые, с краю, от всех особливо, фракийцы;

435

 С ними и царь их Рез, воинственный сын Эйонея.

        Видел я Резовых коней, прекраснейших коней, огромных;

        Снега белее они и в ристании быстры, как ветер.

        Златом, сребром у него изукрашена вся колесница.

        Сам под доспехом златым, поразительным, дивным для взора,

440

 Царь сей пришел, под доспехом, который не нам, человекам

        Смертным, прилично носить, но бессмертным богам олимпийским.

        Ныне – ведите меня вы к своим кораблям быстролетным,

        Или свяжите и в узах оставьте на месте, доколе

        Вы не придете обратно и в том не уверитесь сами,

445

 Правду ли я вам, герои, рассказывал или неправду».

        Грозно взглянув на него, взговорил Диомед непреклонный

        «Нет, о спасенье, Долон, невзирая на добрые вести,

        Дум не влагай себе в сердце, как впал уже в руки ты наши.

        Если тебе мы свободу дадим и обратно отпустим,

450

 Верно, ты снова придешь к кораблям мореходным ахеян,

        Тайно осматривать их или явно с нами сражаться.

        Но когда уже дух под моею рукою испустишь,

        Более ты не возможешь погибелен быть аргивянам».

        Рек, – и как тот, у него подбородок рукою дрожащей

455

 Тронув, хотел умолять, Диомед замахнул и по вые

        Острым ножом поразил и рассек ее крепкие жилы:

        Быстро, еще с говорящего, в прах голова соскочила.

        Шлем хорёвый они с головы соглядатая сняли,

        Волчью кожу, разрывчатый лук и огромную пику.

460

 Все же то вместе Афине, добычи дарующей, в жертву

        Поднял горe Одиссей и молящийся громко воскликнул:

        «Радуйся жертвой, Афина! к тебе мы всегда на Олимпе

        К первой взываем, бессмертных моля! Но еще, о богиня,

        Нас предводи ты к мужам и к коням, на ночлеги фракиян!»

465

 Так произнес – и поднятое всё на зеленой мирике

        Царь Одиссей положил и означил приметою видной,

        Вкруг наломавши тростей и ветвей полнорослых мирики,

        Чтобы его не минуть им, идущим под сумраком ночи.

        Сами пустились вперед, чрез тела и кровавые токи.

470

 Скоро достигли идущие крайнего стана фракиян.

        Воины спали, трудом утомленные; все их доспехи

        Пышные, подле же их, в три ряда в благолепном устройстве

        Сложены были, и пара коней перед каждым стояла.

        Рез посреди почивал, и его быстроногие кони

475

 Подле стояли, привязаны к задней скобе колесницы.

        Первый его усмотрев. Одиссей указал Диомеду:

        «Вот сей муж, Диомед, и вот те самые кони,

        Кони фракийские, коих означил Долон умерщвленный.

        Но начинай, окажи ты ужасную силу: не время

480

 С острым оружием праздно стоять. Иль отвязывай коней,

        Или мужей побивай ты; а я постараюсь об конях».

        Рек он, – и сыну Тидееву крепость вдохнула Афина:

        Начал рубить он кругом; поднялися ужасные стоны

        Воев, мечом поражаемых, кровью земля закраснела.

485

 Словно как лев, на стадо бесстражное коз или агниц

        Ночью набредши и гибель замысля, бросается быстрый, –

        Так на фракийских мужей Диомед бросался могучий;

        Он их двенадцать убил. Между тем Одиссей хитроумный

        Каждого мужа, который мечом Диомеда зарублен,

490

 За ногу сзади схватив, выволакивал быстро из ряду,

        С мыслию той на душе, чтоб фракийские бурные кони

        Вышли спокойно за ним и невольно не дрогнули б сердцем,

        Прямо идя по убитым, еще не привычные к трупам.

        Но Тидид наконец до царя приступает, могучий;

495

 Реза третьегонадесять сладостной жизни лишил он.

        Царь тяжело застонал: у него сновидением грозным

        Ночью стоял над главой – Диомед, по совету Афины.

        Тою порой Одиссей отвязывал Резовых коней;

        Вместе уздами связал и из ратного толпища вывел,

500

 Луком своим поражая, бича же блестящего в руку

        Он захватить не помыслил с узорной царя колесницы.

        Свистнул потом Одиссей, подавая знак Диомеду.

        Тот же стоял и думал, что еще смелого сделать:

        Взяв ли царя колесницу, с оружием в ней драгоценным,

505

 Быстро за дышло увлечь, либо вынести, вверх приподнявши,

        Или еще ему более душ у фракиян исторгнуть?

        Думы герою сии обращавшему в сердце, Афина

        Близко предстала и так провещала Тидееву сыну:

        «Вспомни уже об отшествии, сын благородный Тидея!

510

 Время к судам возвратиться, да к ним не придешь ты бегущий,

        Если троянских мужей небожитель враждебный пробудит».

        Так изрекла, – и постигнул он голос богини вещавшей,

        Быстро вскочил на коня. Одиссей обоих погонял их

        Луком, и кони летели к судам мореходным ахеян.

515

 Тою порой соглядал не беспечно и Феб сребролукий.

        Он усмотрел, что Афина сопутствует сыну Тидея,

        И, негодуя, в великое войско троян устремился.

        Там пробудил он фракиян советника Гиппокоона,

        Резова родича храброго; с ложа он спрянул и, бледный,

520

 Видя лишь место пустое, где быстрые кони стояли,

        Вкруг на побоище свежем фракиян трепещущих видя,

        Громко взрыдал и по имени кликал любезного друга.

        Крик по троянскому воинству, страшная встала тревога;

        Быстро сбежались толпы и делам изумлялись ужасным,

525

 Кои враги совершили и к черным судам возвратились.

        Те же, когда принеслись, где убит соглядатай троянский,

        Бурных коней удержал Одиссей, бессмертным любезный;

        Но Тидид, соскочив и кровавые взявши корысти,

        В руки подал Одиссею и изнова прянул на коней.

530

 Тот их ударил; но кони покорные сами летели

        К сеням ахейским: туда их несло и желание сердца.

        Нестор, их топот услышавши первый, вещал меж царями:

        «Други любезные, воинств ахейских вожди и владыки!

        Правду я или неправду, но выскажу, сердце велит мне;

535

 Коней, стремительно скачущих, топот мне слух поражает.

        Если бы сын то Лаэрта и сын дерзновенный Тидея

        Так неожиданно гнали троянских коней звуконогих!

        Но трепещу я, о други мои, не они ль пострадали,

        Воины наши храбрейшие; в стане, встревоженном ими!»

540

 Не была старцем кончена речь, как явились герои;

        С коней на дол соскочили, и сонм аргивян восхищенный

        Их привечал и руками, и сладкими окрест словами.

        Первый стал их расспрашивать Нестор, конник геренский:

        «Как, Одиссей знаменитый, великая слава ахеян,

545

 Как вы коней сих добыли? Отважно ли оба проникли

        В войско троянское? или вам бог даровал их представший?

        Солнца лучам светозарным они совершенно подобны!

        Я завсегда обращаюсь с троянами; праздно, надеюсь,

        Я не стою пред судами, хотя и седой уже воин;

550

 Но таких я коней не видал, не приметил доныне!

        Бог, без сомнения, в встречу явившийся, вам даровал их:

        Вас обоих одинаково любит как Зевс громовержец,

        Так и Зевесова дочь, светлоокая дева Паллада!»

        Сыну Нелея ответствовал царь Одиссей многоумный:

555

 «Сын знаменитый Нелея, великая слава ахеян!

        Богу, когда соизволит, и лучших, чем видите, коней,

        Верно, легко даровать: божества беспредельно могущи!

        Эти ж, старец почтенный, вновь пришлые в стане троянском

        Кони фракийцев; у них и царя Диомед наш могучий

560

 Смерти предал, и двенадцать сподвижников, всё знаменитых!

        Но тринадцатый нами убит, при судах, соглядатай,

        Коего высмотреть ночью великое воинство наше

        Ныне же Гектор послал и другие сановники Трои».

        Так говорящий, за ров перегнал он коней звуконогих,

565

 Радостно-гордый, толпой окруженный веселых данаев.

        Скоро герои, пришед к Диомедовой куще красивой,

        Коней ремнями искусно разрезанных узд привязали

        К конским яслям, где и другие царя Диомеда

        Бурные кони стояли, питаяся сладкой пшеницей.

570

 Но Лаэртид на корабль доспех Долонов кровавый

        Взнес, пока не устроится жертва Палладе богине.

        Сами же тою порой, погрузившися в волны морские,

        Пот и прах смывали на голенях, вые и бедрах;

        И когда уже всё от жестокого пота морскою

575

 Влагой очистили тело и сердце свое освежили,

        Оба еще омывались в красивоотесанных мойнах.

        Так омывшись они, умащенные светлым елеем,

        Сели с друзьями за пир; и из чаши великой Афине,

        Полными кубками, сладостней меда вино возливали.
Категория: Илиада | (06.04.2013)
Просмотров: 400
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древней Греции [38]
Илиада [39]
Переводчики: Николай Гнедич, Василий Жуковский.
Одиссея [29]
Переводчики: Николай Гнедич, Василий Жуковский.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz