Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 126

Главная » Статьи » Мифы и поэмы Древней Греции » Илиада

(24) Оттеснение от кораблей (продолжение)

Песнь пятнадцатая

Оттеснение от кораблей (продолжение)

345

 Гектор же голосом звучным приказывал ратям троянским,

        Прямо напасть на суда, а корысти кровавые бросить:

        «Если ж кого-либо я от судов удаленным замечу,

        Там же ему уготовлю и смерть! и несчастного, верно,

        Мертвое тело ни братья, ни сестры огня не сподобят;

350

 Но троянские псы растерзают его перед градом!»

        Рек, – и, бичом по хребтам поражая коней, полетел он,

        Звучно к троянам крича по рядам; и они, испуская

        Страшные вопли, за ним устремили коней колесничных

        С громом ужасным; и Феб Аполлон впереди перед ними,

355

 Быстро окопа глубокого берег стопами рассыпав,

        Весь в середину обрушил и путь умостил он троянам,

        Длинный и столько широкий, как брошенный дрот пролетает,

        Если могучесть свою человек испытующий бросит.

        Там устремились пергамлян фаланги, и Феб перед ними,

360

 Дивным эгидом сияя; рассыпал он стену данаев

        Так же легко, как играющий отрок песок возле моря,

        Если когда из песку он детскую сделав забаву,

        Снова ее рукой и ногой рассыпает, резвяся:

        Так, Аполлон дальномечущий, ты и великий и тяжкий

365

 Труд рассыпал ахеян и предал их бледному бегству.

        Возле судов наконец удержались они, собираясь.

        Там, ободряя друг друга и руки горе воздевая,

        Каждый богов небожителей всех умолял громогласно.

        Нестор же старец особенно, страж аргивян неусыпный,

370

 Зевса молил, воздевающий длани ко звездному небу:

        «Если когда-либо кто средь цветущей Эллады, Кронион,

        Тучные бедра тебе от тельца иль овна возжигая,

        В дом возвратиться молился и ты преклонился к моленью, –

        Вспомни о том и погибели день отврати, Олимпиец!

375

 Гордым троянам не дай совершенно осилить ахеян!»

        Так он молился; и грянул с небес промыслитель Кронион,

        Внявший молению Нестора, благочестивого старца.

        Но трояне, в их пользу приявшие знаменье Зевса,

        Жарче на рати ахейские бросились, жадные боя.

380

 Словно как вал огромный широкоразливного моря

        Выше боков корабля подымается, двинутый страшной

        Силою бури, которая волны на волны вздымает, –

        Так устремились трояне с неистовым воплем за стену;

        Коней пригнали туда ж и у корм в рукопашную битву

385

 С копьями острыми стали; они с высоты колесниц их,

        Те же с высоты кораблей своих черных, на оных держася,

        Бились шестами огромными, кои в судах сохранялись

        К бою морскому, сплоченные, сверху набитые медью.

        Храбрый Патрокл, доколе ахейцы с троянскою силой

390

 Бились еще пред стеною, вдали от судов мореходных,

        В куще сидел у высокого духом вождя Эврипила,

        Душу ему услаждал разговором и тяжкую рану

        Вкруг осыпал врачевством, утоляющим черные боли.

        Но как скоро за стену увидел стремящихся бурно

395

 Гордых троян, а данаев услышал и крик и тревогу,

        Громко воскликнул Патрокл и руками по бедрам могучим

        С грусти ударил себя и, печальный, вещал Эврипилу:

        «Нет, Эврипил, не могу я с тобою, хотя б и желал ты,

        Долее здесь оставаться; ужасная битва восстала!

400

 Пусть благородный сподвижник тебя утешает; а сам я

        К другу Пелиду спешу, да его преклоню ополчиться.

        Может быть, как предузнать? – убедить Ахиллесово сердце

        Бог мне поможет; сильно всегда убеждение друга».

        Так говорящего, ноги его уносили. – Ахейцы

405

 Против троян нападающих крепко стояли, но тщетно

        Их, и меньших числом, отразить от судов напрягались.

        Тщетно и Трои сыны напрягались, ахеян фаланги

        Боем расторгнув, ворваться в ряды кораблей их и сеней.

        Словно правильный снур корабельное древо ровняет

410

 Зодчего умного в длани, который художества мудрость

        Всю хорошо разумеет, воспитанник мудрой Афины, –

        Так между ними борьба и сражение ровные были.

        Те пред одними, а те пред другими судами сражались.

        Гектор герой на Аякса, высокого славою, вышел.

415

 Оба они за единый корабль подвизались, и тщетно

        Сей защитителя сбить и корабль запалить домогался,

        Тот отразить сопостата, которого демон приближил.

        Тут Клитеида Калетора свергнул Аякс знаменитый,

        Огнь на корабль заносящего, пикою в перси ударив;

420

 С шумом он грянулся в прах, из руки его выпала светоч

        Гектор, как скоро увидел родного ему Клитеида,

        Замертво павшего в прах перед черной кормой корабельной,

        Звучно воскликнул, троян и ликиян на бой поощряя:

        «Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукоборцы дарданцы!

425

 Стойте, страшитеся в сей тесноте отступать из сраженья;

        Лучше отстойте вы Клития сына, да враг не похитит

        Славных оружий с убитого в самом стану корабельном».

        Так произнес, и в Аякса направил сияющий дротик,

        Но попал не в него, а в клеврета его, Ликофрона,

430

 Мастера ветвь, киферейца, в Аяксовом жившего доме

        С оной поры, как убийство свершил у киферян священных;

        Гектор его, близ Аякса стоящего, в череп над ухом

        Дротом ударил убийственным; в прах он, с кормы корабельной

        Рухнувшись, навзничь пал, и его сокрушилася крепость.

435

 Храбрый Аякс ужаснулся и к брату младому воскликнул:

        «Тевкр, потеряли мы, брат мой, нашего верного друга!

        Пал Масторид, которого мы, из Киферы пришельца,

        В нашем дому, как любезных родителей, все почитали.

        Пал он от Гектора! Где же твои смертоносные стрелы?

440

 Где твой лук сокрушительный, данный тебе Аполлоном?»

        Рек он, – и тот его понял и, прянувши, стал близ героя

        С луком разрывчатым в верной руке и с колчаном на раме,

        Полным пернатых; и, быстро он их на троян посылая,

        Клита стрелой поразил, Пизенорову славную отрасль,

445

 Друга Панфоева сына, почтенного Полидамаса.

        Был он возница его, и тогда над конями трудился,

        Правил туда, где в сражении гуще клубились фаланги;

        Гектору тем и троянам желал угодить он, но быстро

        Гибель пришла, и никто из друзей от нее не избавил:

450

 В выю возатаю с тыла стрела смертоносная пала;

        На землю грянулся он, и обратно ударились кони,

        Праздной гремя колесницею. Скоро то сведал владыка

        Полидамас, и коням убегающим вышел навстречу.

        Их Астиною слуге, Протаона сыну, вверяя,

455

 Крепко наказывал близко держать, на виду непрестанно;

        Сам, устремившись обратно, с передними стал на сраженье.

        Тевкр же другую стрелу против Гектора мужеубийцы

        Вынул; и, верно, принудил бы бой перервать пред судами,

        Верно, стрелой у героя победного душу исторг бы;

460

 Но не укрылся от промысла Зевсова; Зевс Приамида

        Сам охранял и у Тевкра пылавшего славу похитил:

        Тевкр наляцал, как на луке его превосходном крутую

        Бог сокрушил тетиву, и у Тевкра умчалася мимо

        Тяжкая медью стрела, и лук из руки его выпад,

465

 Тевкр ужаснулся и к брату Аяксу немедля воскликнул:

        «Горе! какой-то демон ратные замыслы наши

        Все разрушает; и лук у меня он исторгнул из длани,

        И расторг тетиву мне, которую свежую ныне

        Я на лук навязал, чтобы вынесла частые стрелы».

470

 Тевкру ответствовал быстро Аякс Теламонид великий:

        «Друг, оставь ты в покое и лук, и крылатые стрелы,

        Если их бог рассыпает, ахеянам храбрым враждебный.

        С пикой огромной в руке и с щитом на плече, Теламонид,

        Ратуй троян и дружины свои возбуждай к ратоборству.

475

 Пусть нелегко, в победой гордяся, возьмут сопостаты

        Наши суда доброснастные; вспомним ахейскую храбрость!»

        Так говорил он – и Тевкр под кущею лук свой оставил;

        Щит на плечо многобляшистый, четыреслойный набросил,

        Шлем на главу удалую красивый надел, осененный

480

 Гривою конскою; гребень ужасный над ним развевался,

        Взяв наконец копие, повершенное острою медью,

        Вышел назад и, примчася стремительно, стал близ Аякса.

        Гектор едва усмотрел сокрушенными Тевкровы стрелы,

        Звучно вскричал, и троян и ликиян еще возбуждая:

485

 «Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукоборцы дарданцы!

        Будьте мужами, о други; воспомните рьяную храбрость

        Здесь, пред судами ахеян! Своими очами я видел,

        Славного воина стрелы и лук уничтожены богом!

        Видимо ясно сынам человеков могущество бога,

490

 Если кого Олимпиец высокою славой возносит

        Или кого унижает, защиты своей не сподобив:

        Так как теперь унижает ахеян, а вас возвышает.

        В бой на суда! наступите всем воинством! Кто между вами,

        Ранен мечом иль стрелой, роковою постигается смертью,

495

 Тот умирай! Не бесславно ему, защищая отчизну,

        Здесь умереть; но останутся живы супруга и дети,

        Дом и наследие целы останутся, если ахейцы

        В черных судах унесутся к любезным отечества землям».

        Так говоря, возбудил он и силу и мужество в каждом.

500

 Сын Теламонов с другой стороны восклицал пред дружиной:

        «Стыд вам, ахеяие! Лучше решитеся или погибнуть,

        Или спастись, но беду отразить от судов мореходных!

        Чаете ль вы, как возьмет корабли шлемоблещущий Гектор,

        Каждый на землю родную пешком возвратится из Трои?

505

 Слышите, с криком каким ополчения все возбуждает

        Гектор, который сожечь корабли, разъяренный, стремится?

        Верно, сии он толпы не на пляску зовет, а на битву!

        Нам не осталось ни думы другой, ни решимости лучшей,

        Как смесить с сопостатами руки и мужество наше!

510

 Лучше мгновенной решимостью выкупить жизнь иль погибнуть,

        Нежели долгие дни изнуряться жестокою бранью,

        Так бесполезно средь стана, стесняясь народом слабейшим!»

        Так говоря, возбудил он и силу и мужество ратных.

        Гектор же мощный Схедия сразил, Перимедова сына,

515

 Воинств фокейских вождя, но Аякс Лаодамаса свергнул,

        Пеших бойцов предводителя, славную ветвь Антенора;

        Полидамас же корысти добыл с килленейского Ота,

[129]

        Друга Филидова, воинств вождя крепкодушных эпеян.

        Мегес Филид налетел на убийцу; но в сторону прянул

520

 Полидамас; не уметил в него, не судил дальновержец

        Сыну Панфоеву славному пасть меж рядов первоборных.

        Крезма Филид угодил сокрушительной пикою в перси;

        С шумом он пал, и с рамен совлекал победитель доспехи.

        Вдруг на Филида нагрянул Долопс Лампетид, илионский

525

 Славный копейщик, которого сын Лаомедона доблий,

        Лама велемудрый родил, знаменитого доблестью бранной,

        Он у Филида, нагрянувший близко, щита середину

        Пикой пробил, но его защитил крепкосозданный панцирь,

        Латами сомкнутый плотно: Филей в давнобытное время

530

 Вывез доспех сей из града Эфиры, от вод Селлеиса,

        Коим, как друга, его одарил там Эвфет скиптродержец,

        В битвах кровавых носить от враждебных мужей обороной;

        Он-то и сына его защитил от погибели грозной.

        Мегес же Лампова сына по медному шлему под гребнем,

535

 В самую выпуклость верхнюю, пикою острой ударил,

        Гривистый гребень с основы сорвал, и на землю он целый

        Пал и простерся во прахе, блистающий пурпуром свежим.

        Но между тем, как сражался он пламенно, чая победы,

        Сильный поборник явился ему, Менелай благородный;

540

 С пикой, невидимый, стал в стороне, поразил Лампетида

        С тыла в плечо; и сквозь перси пробилося бурное жало,

        Рея вперед; и во прах Лампетид опрокинулся навзничь.

        Прянули оба на павшего, медную, славную броню

        С плеч совлекать. Но Гектор вскричал на Долопсовых ближних,

545

 Их порицая, и более всех Гикетаона сына

        Он укорял, Меланиппа, который прежде в Перкоте

        Пас круторогих волов, до нашествия рати враждебной;

        Но как скоро ахейцы в судах многовеслых приплыли,

        Он прилетел в Илион и в дружинах троян отличался,

550

 Жил у Приама и чествован был, как и сын, Дарданидом.

        Гектор его укорял и к нему говорил, негодуя:

        «Сын Гикетаонов! Так ли оставим? ужели нисколько

        Сердце твое не болит за сраженного милого брата?

        Или не видишь ты, как над доспехом Долопса трудятся?

555

 Следуй за мною! не время с аргивцами издали биться;

        Должно нам всех истребить их, покуда они с оснований

        Трои высокой не свергли и граждан ее не избили!»

        Рек – и понесся вперед, и муж с ним, богу подобный.

        Аргоса воев Аякс, возбуждал, Теламонид великий:

560

 «Други, мужайтесь! Наполните сердце стыдом благородным!

        Воина воин стыдися на поприще подвигов ратных!

        Воинов, знающих стыд, избавляется боле, чем гибнет;

        Но беглецы не находят ни славы себе, ни избавы!»

        Так возбуждал, но и сами они защищаться пылали;

565

 В сердце сложили героя слова и суда оградили

        Медной стеной; до троян против них устремлял громовержец.

        Храбрый Атрид Менелай возбуждал Антилоха младого:

        «Нет, Антилох, никого ни моложе тебя из ахеян,

        Ни быстрее для бега, ни силами крепче для боя.

570

 Если бы, прянув вперед, поразил ты какого троянца!»

        Так произнес и назад отступил, поощрив Антилоха.

        Вылетел он из передних рядов и, кругом обозревши,

        Бросил блистательный дрот; взволновались трояне, увидя

        Мощный удар. И оружие он не напрасное ринул:

575

 Ветвь Гикетаона, смелого сердцем вождя Меланиппа,

        Гордо идущего в битву, в широкие перси уметил;

        С шумом он грянулся в прах, и взгремели на падшем доспехи.

        Несторов сын на него устремился, как пес на еленя

        Скачет пронзенного, коего ловчий, едва он из лога

580

 Прянул, стрелой поразил и подсек ему резвые ноги, –

        Так на тебя, Меланипп, наскочил Антилох бранолюбец,

        Алча доспехов твоих. Но от Гектора он не укрылся;

        Гектор навстречу предстал, пролетев сквозь кипящую сечу.

        Нестеров сын не остался, как ни был горяч в ратоборстве;

585

 С поля сбежал он, зверю подобный, свершившему пакость,

        Зверю, который, пса или пастыря стадо сгубивши,

        В лес убегает, покуда селян не собралась громада, –

        Так убежал Несторид; на него и трояне и Гектор,

        Страшные крики подняв, задождили свистящие стрелы.

590

 Стал он лицом к сопротивным, достигнувши дружеских сонмов.

        Тою порою трояне, как львы, пожиратели крови,

        Бурно к судам устремлялись и Зевса судьбы совершали:

        Он непрестанно их мужество высил, а воев ахейских

        Дух поражал и победы лишал их, троян поощряя;

595

 Гектору сердце его даровать, Приамиду желало

        Грозную славу, да он на суда пожирающий пламень

        Бурный повергнет, и так роковое Фетиды моленье

        Все совершится; единого ждал промыслитель Кронион:

        Первого судна горящего зарево с неба увидеть.

600

 С оного времени Зевс от судов невозвратное бегство

        Трои сынам присуждал, а данаям победную славу.

        Так помышляющий, Гектора в бой на суда устремлял он,

        Страшно и собственным влекшегось духом; свирепствововал Гектор,

        Словно Арей, сотрясатель копья, или огнь истребитель,

605

 Если меж гор он свирепствует, в чащах глубокого леса:

        Пена клубилась из уст, под бровями угрюмыми очи

        Грозным светились огнем; над главой, воздымаяся гребнем,

        Страшно качался шелом у летавшего бурей по битве

        Гектора! Сам бо герою был покровителем с неба

610

 Зевс и его одного возвышал над толпой человеков

        Честью и славою: ибо не долго жить оставалось

        Сыну Приама; уже на него Тритогена Паллада

        День роковой устремляла с победною силой Пелида.

        Гектор пылал разорвать у данаев ряды и пытался

615

 Всюду, где видел и гуще толпы, и оружие лучше;

        Но разорвать их нигде он не мог, беспредельно пылавший:

        В встречу данаи, сомкнувшися башней, стояли, как камень

        Страшно высокий, великий, который у пенного моря

        Гордо встречает и буйные вихрей свистящих набеги,

620

 И надменные волны, которые противу хлещут, –

        Так аргивяне встречали троян неподвижно, бесстрашно.

        Он же, сияющий окрест огнем, налетел на фалангу;

        Грозен упал, как волна на бегущий корабль упадает,

        Мощная, бурей из туч возвращенная; весь потрясенный,

625

 Пеной корабль покрывается; шумное бури дыханье

        В парус гремит, и трепещут сердца корабельщиков бледных,

        Страхом объятых; они из-под смерти едва уплывают, –

        Так сердца трепетали в груди благородных данаев.

        Он же, как лев истребитель, на юниц рогатых нашедший,

630

 Коих по влажному лугу при блате обширном пасутся

        Тысячи; пастырь при них, но, юный, еще не умеет

        С зверем сразиться, дабы защитить круторогую краву:

        Пастырь неопытный, около крав то передних, то задних

        Мечется он беспрестанно, а хищник, в средину их бросясь,

635

 Режет быка, и все разбегаются, – так аргивяне,

        Свыше смятенные, в бег перед Гектора силой и Зевса

        Все обратилися; он поразил одного Перифета,

        Храброго сына Копрея, того, что, служа Эврисфею,

        Вестником часто ходил от тирана к Гераклу герою:

640

 Сей-то отец ничтожный родил знаменитого сына,

        Доблестей полного: легкостью в беге, искусством в сраженьях,

        В думах умом он блистал между всех благородных микенян;

        Он Приамиду герою высокую славу доставил:

        В бег обращаяся, задом, незапно на щит он споткнулся,

645

 Им же держимый, огромный, до ног оборона от копий;

        Он, на щит свой споткнувшися, навзничь упал, и ужасно

        Грянул шелом вкруг висков при падении сильного мужа.

        Гектор, увидевши то, прилетел и, став перед падшим,

        В перси копьем поразил и пред сонмом друзей Перифету

650

 Душу исторгнул; они не могли, и печальные, другу

        Помощи дать: ужасалися Гектора мужеубийцы.

        К ближним судам отступили; суда, извлеченные прежде,

[130]

        Их оградили передние; Гектор и там утеснял их.

        Нуждой ахеян сыны отступить от судов и передних,

655

 Нуждой заставлены горькой; они перед кущами стали,

        Вместе столпись, рассеваться не мысля; удерживал вместе

        Стыд их и страх; непрестанно они ободряли друг друга

        Криками; Нестор особенно, страж престарелый ахеян,

        Каждого мужа молил, именами родных заклиная:

660

 «Будьте мужами, о други, почувствуйте стыд, аргивяне,

        Стыд перед всеми народами! Вспомните сердцу любезных

        Жен и детей, и стяжанья свои, и родителей милых,

        Вспомните все, у которых родные живы и мертвы!

        Именем их и отсутственных, я вас молю, аргивяне,

665

 Стойте крепко противу врагов, не бросайтеся в бегство!»

        Так говорил, и возжег он и крепость и мужество в каждом;

        Облак у них пред очами Афина рассеяла мрачный,

        Свыше ниспосланный: свет воссиял им, открылось пространство

        Всё, и от черных судов и от поля погибельной битвы;

670

 Гектор открылся ужасный, и все илионян дружины,

        Сколько за ним, позади, не сражавшихся праздно стояло

        И впереди, пред судами, неистовым билося боем.

        Сердцу Аякса великого более нелюбо стало

        Быть в тесноте, в какой оставались другие ахейцы;

675

 Он по помостам судов устремился, широко шагая,

        Шест корабельный в могучих руках потрясая огромный,

        Крепко в составах сколоченный, двадцать два локтя длиною.

        Словно как муж, ездок на конях необычно искусный,

        Лучших из множества коней избрав четырех и связав их,

680

 Правит и с поля далекого к граду великому гонит

        Битой дорогой; толпою и мужи, и робкие жены

        Смотрят дивуясь, а он беспрестанно и твердо и верно

        Скачет, садяся с коня на коня, на бегу их ужасном, –

        Так Теламонид Аякс с корабля на корабль по помостам

[131]

685

 Прядал, широко шагая и крик подымая до неба;

        Криком ужасным герой возбуждал беспрерывно данаев

        Стан и суда боронить. Но в оное время и Гектор

        Мощный уже не в толпе крепкобронных троян оставался.

        Словно как бурный орел на стада ударяет пернатых,

690

 Птиц перелетных, пасущихся мирно по брегу речному,

        Диких гусей, журавлей иль стада лебедей долговыйных, –

        Так Приамид нападал на данайский корабль черноносый,

        Бурен кидаясь: его позади устремлял громовержец

        Мышцей высокой, и с ним воеводою воинство двигал.

695

 Снова у быстрых судов запылала свирепая битва.

        Можно б сказать, что еще не усталые, свежие рати

        В бой соступилися; так горячо ратоборцы сражались.

        Духом таким управлялися воинства: мужи ахейцы

        Боле не мнили избыть от беды и решились погибнуть;

700

 Каждый, напротив, троянин, исполненный бодрости, чаял:

        Ныне сожжем корабли и побьем героев ахейских.

        Духом таким наполняясь, одни на других напирали.

        Гектор могучей рукой за корму корабля ухватился;

        Легкий, прекрасный корабль сей отважного Протесилая

705

 В Трою принес, но в отечество вновь не повез ратоводца:

        Окрест сего корабля и ахейцы смесясь и трояне,

        В свалке ужасной сражалися врукопашь; боле не ждали

        Издали стрел поражающих, или метательных копий:

        Друг против друга стоящие, равным горящие духом,

710

 Бились секирами тяжкими, взад и вперед с лезвиями,

        Бились мечами и копьями, острыми сверху и снизу.

        Множество пышных ножей, с рукоятками черными, наземь

        Падало окрест, летя то из рук, то рамен ратоборцев,

        Яростно бившихся; черною кровью земля залилася.

715

 Гектор, корабль захватив, пред кормою стоял неотступен;

        Хвост кормовой

[132]

 он руками держал и кричал к ополченьям:

        «Светочей, светочей дайте! и с криком сомкнувшися гряньте!

        День, награждающий всё, даровал нам Зевес! присудил нам

        Взять корабли, что, под Трою приплыв против воли бессмертных.

720

 Столько нам бед сотворили по робости старцев советных;

        Старцы, когда я хотел воевать корабли сопостатов,

        В граде держали меня и троянский народ отвлекали.

        Но если в оные дни омрачал громовержец Кронион

        Наш рассудок, то ныне он сам и зовет и ведет нас!»

725

 Рек, – и они на данаев ударили с большим свирепством.

        Сын Теламонов не выстоял: стрелы его засыпали;

        Тихо герой отступал, устрашась неизбежной тут смерти;

        Вспять до скамьи семистопной

[133]

 сошел с кормового помоста.

        Там он стоял, озираясь, и длинным копьем беспрерывно

730

 Всех опрокидывал, кто наносил пожирающий пламень,

        И беспрерывно ужасно кричал, убеждая данаев!

        «Други, данаи герои, бесстрашные слуги Арея!

        Будьте мужами, о други, вспомните бранную доблесть!

        Может быть, мыслите вы, что поборники есть позади нам?

735

 Или стена боевая, которая нас оборонит?

        Нет никакого вблизи укрепленного башнями града,

        Где защитились бы мы, замененные свежею силой.

        Мы на троянских полях, перед войском троян твердобронных,

        К морю прибиты стоим, далеко от отчизны любезной!

740

 Наше спасение в наших руках, а не в слабости духа!»

        Рек – и свирепый кругом нападал с длиннотенною пикой.

        Каждого, кто из троян к корабельным кормам ни бросался

        С пламенем бурным в руках, возбуждаемый Гектора криком,

        Каждого он прободал, принимая огромною пикой:

745

 Так их двенадцать из собственных рук заколол пред судами.


Категория: Илиада | (11.04.2013)
Просмотров: 416
Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древней Греции [38]
Илиада [39]
Переводчики: Николай Гнедич, Василий Жуковский.
Одиссея [29]
Переводчики: Николай Гнедич, Василий Жуковский.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz