Предупреждение |
Материалы размещённые на данном сайте предназначены
для лиц от 18 лет и старше. |
|
... |
|
|
Опрос |
|
|
|
| | |
|
В разделе материалов: 356 Показано материалов: 121-130 |
Страницы: « 1 2 ... 11 12 13 14 15 ... 35 36 » |
Мабиногион. Герайнт, сын Эрбина
Gereint uab Erbin.
Примечания
Это пятая в сборнике история артуровского цикла и третья из повестей,
объединенных значительным франко-нормандским влиянием. В ней это влияние
кажется наибольшим, хотя и герои, и некоторые мотивы ее берут начало
в валлийской традиции. Кретьен де Труа излагает эту же историю с большими
подробностями (роман "Эрек и Энида"), и, хотя валлийская версия не кажется
простым переводом, она теряет в сравнении с романом французского трувера
то, чем были сильны предыдущие легенды сборника,- варварскую выразительность
языка, цельность характеров, колорит мифа. Сменившая их "куртуазность"
рыцарского романа приобретает здесь сухость и схематичность перевода.
"Герайнт" знаменует собой окончательный упадок валлийской волшебной
прозы под натиском литературных влияний с континента. |
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь двадцать шестая
Раздосадованный тем, что его не приглашают на свадьбу, Лемминкяйнен
решает отправиться в Похьелу вопреки запрету и предостережениям матери
о многочисленных смертельных опасностях, которые ждут его в пути, с. 1 -
418. - Отправляется в путь и с помощью своих колдовских знаний благополучно
преодолевает все опасные препятствия, с. 419 - 776.
Калевала |
Просмотров: 404 |
Дата: 12.01.2013
|
Песнь о Роланде CCLI-CCLX
CCLI
Взглянуть бы вам на войско Балигана,
На тех аргойльцев, басков152, оксианцев!
Неотразимы копий их удары,
Но поля наши им не уступают.
На землю трупы валятся все чаще.
До вечера не утихает схватка.
Урон немалый терпят люди Карла.
Бой кончится - придется им поплакать.
Аой! |
Руна
двадцать шестая
1. Лемминкяйнен, огорченный тем, что не был
приглашен на свадьбу, решается все‑таки ехать в Похъёлу, несмотря на запрещение
матери и на погибель, которая, по словам матери, его ожидает в пути.
2. Он отправляется в путь и благодаря своим
познаниям счастливо проходит через все грозящие гибелью места.
Калевала |
Просмотров: 712 |
Дата: 02.02.2013
|
Мабиногион. История Талиесина
Во времена императора Артура1 жил в Пенлине2 муж благородного
происхождения по имени Тепод Фоэл3 и дом его стоял
посреди озера Тегид, а жену его звали Каридвен4. И у него
родились от его жены сын по имени Морвран ап Тегид5 и дочь,
названная Крейри, прекраснейшая девица в мире6. Что до сына,
то он был безобразен и зол нравом, и потому его прозвали
Авагдду7. И Каридвен, его мать, решила, что он не вступит
в круг людей благородной крови, пока не стяжает похвал своей
мудростью. Было же все это во времена Артура и Круглого
Стола. |
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь двадцать седьмая
Лемминкяйнен
прибывает в Похьелу, где ведет себя довольно заносчиво, с. 1- 204.
Хозяин Похьелы сердится, что не может одолеть Лемминкяйнена в искусстве
волхвования, и требует его к поединку на мечах, с. 205-282. - В этой
схватке Лемминкяйнен отрубает хозяину Похьелы голову; хозяйка Похьелы
собирает против него войско, чтобы отомстить за это, с. 283-420.
Калевала |
Просмотров: 366 |
Дата: 12.01.2013
|
Песнь о Роланде CCLXI-CCLXX
CCLXI
Король услышал, что промолвил ангел.
Забыл о смерти он, забыл о страхе.
К нему вернулись разом мощь и память.
Мечом французским он врага ударил,
Пробил шишак, украшенный богато,
Лоб раздробил, разбрызгал мозг араба,
До бороды рассек эмира сталью.
Упал язычник, и его не стало.
Клич "Монжуа!" бросает император.
Немон, услышав это, к Карлу скачет
И сесть на Тансандора помогает.
Бегут арабы: так судил создатель.
Услышал он мольбы французов наших. |
Руна
двадцать седьмая
1. Лемминкяйнен прибывает в Похъёлу и держит себя
очень заносчиво.
2. Хозяин Похъёлы сердится и, не победив
Лемминкяйнена в искусстве заклинания, вызывает его драться на мечах.
3. Во время поединка Лемминкяйнен отрубает голову
хозяину Похъёлы, а хозяйка Похъёлы, чтобы отомстить за убийство мужа, собирает
против Лемминкяйнена войско.
Калевала |
Просмотров: 831 |
Дата: 02.02.2013
|
Мабиногион. История Талиесина
Hanes Taliesin.
Примечания
Эта повесть, не входящая в состав собственно "Мабиногион", включается
нами в настоящий сборник по следующим причинам: во-первых, она была
включена в первый английский перевод "Мабиногион", сделанный леди Ш. Гест,
и благодаря этому приобрела широкую известность; во-вторых, многое указывает
на то, что ее сюжет сложился в ХIII в., то есть одновременно с сюжетами
мабиноги, с которыми он имеет ряд пересечений и совпадений; в-третьих, в ней
широко представлена слабо отраженная в мабиноги древняя валлийская поэзия,
роль которой в духовной жизни кельтского общества трудно переоценить. |
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь двадцать восьмая
Лемминкяйнен спешно бежит из Похьелы, встречает матушку и спрашивает у
нее, где бы ему можно было спрятаться от воинов Похьелы, которые целой
толпой идут воевать против него, одного- единственного героя, с. 1-164. -
Мать пеняет ему за то, что он отправился в Похьелу, предлагает то одно, то
другое место для убежища и советует, наконец, отправиться на остров за
многие моря, где находил укрытие его отец в годину страшных войн, с. 165 -
294.
Калевала |
Просмотров: 363 |
Дата: 12.01.2013
|
| |
| | |
|
Меню сайта |
|
|
Поиск |
|
|
Категории раздела |
|
|
Статистика |
|
|
|