Предупреждение |
Материалы размещённые на данном сайте предназначены
для лиц от 18 лет и старше. |
|
... |
|
|
Опрос |
|
|
|
| | |
|
В разделе материалов: 356 Показано материалов: 131-140 |
Страницы: « 1 2 ... 12 13 14 15 16 ... 35 36 » |
Песнь о Роланде CCLXXI-CCLXXX
CCLXXI
"Сеньеры и бароны,- молвил Карл.-
Вот Ганелон на суд явился ваш.
Со мною он ходил в испанский край,
Сгубил двадцатитысячную рать.
Из-за него погибли и Роланд,
И Оливье, что был учтив и храбр.
Он пэров предал маврам, деньги взял".
Ответил Ганелон: "Не стану лгать,
Лишил меня моих сокровищ граф.
Вот я Роланду смерти и желал.
Нельзя изменой это называть".
Бароны молвят: "Суд решит, кто прав". |
Руна
двадцать восьмая
1. Лемминкяйнен спешно покидает Похъёлу,
прибывает домой и спрашивает у матери, где бы он мог скрыться от похъёланцев,
которые, по его словам, скоро нагрянут и будут во множестве воевать против него
одного.
2. Мать упрекает его за то, что он поехал в
Похъёлу, предлагает ему различные места, где бы он мог скрыться, и, наконец,
советует ему удалиться на остров за морями, где раньше во время больших войн
мирно жил его отец.
Калевала |
Просмотров: 412 |
Дата: 02.02.2013
|
Мабиногион.
Кад Годдеу (Битва Деревьев)
I
Множество форм я сменил, пока не обрел свободу1
Я был острием меча - поистине это было;
Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом;
Я был книгой и буквой заглавною в этой книге;
Я фонарем светил, разгоняя ночную темень;
Я простирался мостом над течением рек могучих;
Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море;
Был пузырьком в бочке пива, был водою ручья;
Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим;
Девять лет был струною арфы, год был морскою пеной;
Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим.
С детства я создавал созвучия песен дивных;
Было же лучшим из них сказанье о Битве деревьев2,
Где ранил я быстрых коней и с армиями сражался,
Где встретил страшную тварь, разверзшую сотни пастей,
Hа шее которой могло укрыться целое войско;
Видел я черную жабу с сотней когтей острейших;
Видел и змея, в котором сотня душ заключалась. |
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь двадцать девятая
Лемминкяйнен отправляется на парусной лодке за море и
благополучно прибывает на остров, с. 1-78. - Он там слишком смело ведет
себя со всем женским населением, и рассерженные мужчины решают убить
его, с. 79-290. - Лемминкяйнен пускается в бегство и покидает остров,
как к своему большому огорчению, так и к огорчению девиц, с. 291-404. -
Сильная буря на море разбивает корабль Лемминкяйнена, но сам он
спасается, добравшись вплавь до берега, где ему дают новую лодку, и на
ней он прибывает к родным берегам, с. 405-452. - Найдя сожженным свой
дом и опустошенной всю округу, он плачет и сокрушается, предполагая, что
убита и его мать, с. 453-514. - Однако оказывается, что мать жива,
поселилась на новом месте, в глухой корбе, где Лемминкяйнен, к своей
великой радости, и находит ее, с. 515-546. - Мать рассказывает, как люди
Похьелы напали и сожгли дотла все дома. Лемминкяйнен обещает построить
новые, еще лучше прежних, и отомстить Похьеле за причиненные страдания.
Он рассказывает матери о своей прежней веселой жизни на острове, где он
прятался, с. 547 - 602.
Калевала |
Просмотров: 395 |
Дата: 12.01.2013
|
Песнь о Роланде CCLXXXI-CCXC
CCLXXXI
Бойцы на землю рухнули с седла,
Но тут же встали на ноги опять.
Проворен Пинабель, могуч и яр.
Друг к другу поединщики спешат.
Меч с золотым эфесом каждый взял.
Клинки о шлемы крепкие звенят,
Ударом отвечают на удар.
Скорбят французы, плачет Карл, молясь:
"О господи, дай правде воссиять!" |
Руна
двадцать девятая
1. Лемминкяйнен отправляется через моря на лодке
и благополучно прибывает на остров.
2. На острове он соблазнил много девушек и
женщин, за что мужчины, рассердившись, решают убить его .
3. Лемминкяйнен поспешно собирается и покидает
остров, к большому сожалению девушек.
4. На море сильная буря разбивает судно
Лемминкяйнена, он вплавь добирается до берега, добывает новую лодку и
приплывает на ней к родным берегам.
5. Он видит, что дом его сожжен и вся местность
пустынна; тут он начинает плакать и жаловаться, боясь, что и мать его погибла.
6. Мать, однако, жива, она на новом месте, в
глухом лесу, где Лемминкяйнен, к большому своему счастью, находит ее.
7. Мать рассказывает, как народ Похъёлы пришел и
испепелил их жилище; Лемминкяйнен обещает построить новое, еще лучшее жилище, а
также отомстить Похъёле и рассказывает своей матери о веселой жизни на острове,
где он скрывался.
Калевала |
Просмотров: 458 |
Дата: 02.02.2013
|
Мабиногион. Кад Годдеу (Битва Деревьев)
Cad Goddeu.
Примечания
В триадах "Битва деревьев" именуется одной из Трех битв Острова
Британии, возникших из-за пустой причины. В рукописи Джона Дэвиса из Маллвида
(XVII в.) упоминается, что эта битва произошла "из-за оленя и борзого щенка,
что пришли из Аннуина". Там же говорится, что битва произошла в Каэр-Hевенхир
(неизвестное место; само название означает "крепость высоких небес"),
и в ней против сил Аннуина сражались Гвидион и Аметон, сыновья Дон.
В целом эта битва является отголоском мифологического сюжета о борьбе
божеств Космоса и Хаоса (греческие боги и титаны, ирландские дануиды
и фоморы и др.). Кроме весьма туманного описания битвы, в поэме большое
место уделено самовосхвалению легендарного Талиесина, который выступает
здесь как предвечный "свидетель истории" (наподобие ирландского Финтана)
и одновременно могучий воин и чародей. |
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь тридцатая
Лемминкяйнен
отправляется на корабле вместе со своим старым соратником Тьерой
воевать против Похьелы, с. 1-122. - Хозяйка Похьелы посылает навстречу
им сильный холод, который замораживает корабль во льдах среди моря.
Заморозил бы он на корабле и самих героев, если бы Лемминкяйнен не
заставил его своими мощными заклятьями отступиться, с. 123-316. -
Лемминкяйнен со своим товарищем добирается по льду до берега, долго
бредет в плачевном состоянии по глухомани, пока, наконец, не попадает в
родные края, с. 317-500.
Калевала |
Просмотров: 382 |
Дата: 12.01.2013
|
Руна
тридцатая
1. Лемминкяйнен отправляется со своим прежним
боевым товарищем Тиарой воевать против Похъёлы.
2. Хозяйка Похъёлы посылает против них сильный
мороз, который замораживает их судно на море и чуть было не заморозил героев,
находившихся на судне; однако Лемминкяйнен своими заклинаниями и проклятиями
изгоняет мороз.
3. Лемминкяйнен со своим товарищем добирается по
льду до берега, опечаленный бродит по глухим лесам, пока, наконец, не
возвращается домой.
Калевала |
Просмотров: 737 |
Дата: 02.02.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь тридцать первая
Унтамо
идет войною на своего брата Калерво и уничтожает его со всем его
войском; из всего рода Калерво в живых остается только одна беременная
женщина. Женщину уводят в Унтамолу, и там у нее рождается сын Куллерво,
с. 1-82. - Уже в зыбке Куллерво мечтает отомстить Унтамо. Унтамо
пытается разными способами убить его, но никак не может этого сделать,
с. 83-202. -Подросший Куллерво портит любое порученное ему дело, и
Унтамо, отчаявшись, продает его в рабство Илмаринену, с. 203-374.
Калевала |
Просмотров: 387 |
Дата: 12.01.2013
|
| |
| | |
|
Меню сайта |
|
|
Поиск |
|
|
Категории раздела |
|
|
Статистика |
|
|
|