Мифы и легенды


Предупреждение

Материалы размещённые на данном сайте предназначены для лиц от 18 лет и старше.

...
интернет магазин книг

Опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 125

Главная » Статьи » Тексты

В разделе материалов: 356
Показано материалов: 161-170
Страницы: « 1 2 ... 15 16 17 18 19 ... 35 36 »

Руна сорок первая

1. Вяйнямёйнен играет на кантеле, и все, живущее в воздухе, на земле и в море, собирается послушать его игру.

2. Игра за душу хватает слушающих – слезы выступают у них на глазах; из глаз самого Вяйнямёйнена падают на землю крупные слезы и, скатываясь в воду, превращаются в чудесные голубые жемчужины.
Калевала | Просмотров: 801 | Дата: 16.02.2013

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь сорок вторая

Герои прибывают в Похьелу, и Вяйнямейнен сообщает, что они прибыли поделить сампо и что если им не отдадут его половины по-хорошему, они возьмут силой его полностью, с. 1-58. - Хозяйка Похьелы не желает отдавать сампо ни по-хорошему, ни по-плохому и собирает народ Похьелы для отпора, с. 59-64. - Вяйнямейнен берет в руки кантеле и музыкой усыпляет весь народ Похьелы. Затем вместе со своими соратниками идет смотреть сампо. Они вытаскивают его из каменной горы и переносят в свою лодку, с. 65-164. - Отправляются с сампо из Похьелы и спокойно плывут домой, с. 165-308. - На третий день хозяйка Похьелы, проснувшись, видит, что сампо увезено, и насылает густой туман, сильный ветер и другие невзгоды, чтобы остановить похитителей сампо, пока она не догонит их. В бурю новое кантеле Вяйнямейнена тонет в море, с. 309-562.
Калевала | Просмотров: 449 | Дата: 16.01.2013

Руна сорок вторая

1. Герои прибывают в Похъёлу, и Вяйнямёйнен говорит, что они приехали поделить Сампо; если они не получат половины, то возьмут насильно все.

2. Хозяйка Похъёлы не соглашается отдать Сампо и поднимает против них всех жителей Похъёлы. Вяйнямёйнен берет кантеле, начинает играть и погружает своей игрой в сон всех в Похъёле; затем вместе с товарищами он разыскивает Сампо, достает его из каменной горы и кладет в лодку.

3. Взяв Сампо в лодку, они отплывают из Похъёлы и счастливо плывут домой.

4. На третий день хозяйка Похъёлы пробуждается и, увидев, что Сампо похищено, насылает густой туман, большой ветер и прочие препятствия, чтобы задержать похитителей Сампо, пока она сама их не догонит; во время бури Вяйнямёйнен теряет в море свое новое кантеле.
Калевала | Просмотров: 968 | Дата: 16.02.2013

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь сорок третья

Хозяйка Похьелы снаряжает боевой корабль и отправляется в погоню за похитителями сампо, с. 1-22. - Когда она наконец их нагоняет, между Похьелой и Калевалой происходит сражение, в котором герои Калевалы побеждают, с. 23-258. - Хозяйке Похьелы удается столкнуть сампо с лодки в море, и оно разбивается на куски, с. 259-266. - Куски побольше погружаются в воду, превращаясь в сокровища моря, куски поменьше волна гонит к берегу. Это обрадовало Вяйнямейнена и дало ему надежду на то, что даже эти крохи станут началом нового счастья, с. 267-304. - Хозяйка Похьелы грозится уничтожить благополучие Калевалы, а Вяйнямейнен утверждает, что не боится угроз, c. 305 - 368. - Расстроенная тем, что утратила свое могущество, хозяйка Похьелы возвращается домой с одной лишь жалкой крышкой, которую ей только и удалось заполучить от сампо, с. 369-384. - Вяйнямейнен тщательно собирает все осколки сампо на берегу моря, сажает их в землю, чтобы они взошли, и желает всем счастья на вечные времена, с. 385-434.
Калевала | Просмотров: 433 | Дата: 16.01.2013

Руна сорок третья

1. Хозяйка Похъёлы снаряжает военный корабль и отправляется за похитителями Сампо.

2. Когда она их настигает, на море между Похъёлой и Калевалой завязывается бой, в котором побеждает Калевала.

3. Однако хозяйке Похъёлы удается выхватить Сампо из лодки, оно падает в море, где разбивается на куски.

4. Большие куски тонут в море, но мелкие куски волны выбрасывают на берег, к великой радости Вяйнямёйнена, видящего в них основу будущего благоденствия.

5. Хозяйка Похъёлы угрожает уничтожить все счастье Калевалы, но угроз ее Вяйнямейнен не боится.

6. Огорченная потерей своей власти, возвращается хозяйка Похъёлы домой, захватив с собой от всего Сампо только пустую крышку.

7. Вяйнямёйнен старательно собирает с берега обломки Сампо, сращивает их и желает своей стране вечного счастья.
Калевала | Просмотров: 1815 | Дата: 16.02.2013

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь сорок четвертая

Вяйнямейнен отправляется на поиски своего утонувшего в море кантеле, но не может найти его, с. 1-76. - Он делает из березы совершенно новое кантеле, на котором играет снова, - и приводит в восторг все живое в природе, с. 77-334.
Калевала | Просмотров: 447 | Дата: 16.01.2013

Руна сорок четвёртая

1. Вяйнямёйнен отправляется в море искать потерянное кантеле, однако не находит его.

2. Затем он делает из березы новое кантеле, играя на нем, восхищает все, что есть в природе.
Калевала | Просмотров: 673 | Дата: 16.02.2013

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь сорок пятая

Хозяйка Похьелы насылает на Калевалу необыкновенные болезни, с. 1-190. - Вяйнямейнен излечивает народ сильнодействующими заклинаниями и мазями, с. 191-362.
Калевала | Просмотров: 396 | Дата: 16.01.2013

Руна сорок пятая

1. Хозяйка Похъёлы насылает на Калевалу ужасные болезни.

2. Вяйнямёйнен исцеляет народ мощными заговорами и мазями.
Калевала | Просмотров: 809 | Дата: 16.02.2013

"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.

Песнь сорок шестая

Хозяйка Похьелы поднимает медведя и посылает его изводить стада Калевалы, с. 1-20. - Вяйнямейнен заваливает медведя, и по этому поводу в Калевале устраивается обычное праздничное пиршество, с. 21-606. - Вяйнямейнен поет и играет на кантеле, желая Калевале счастливой жизни и на будущие времена, с. 607-644.
Калевала | Просмотров: 413 | Дата: 16.01.2013

Меню сайта

Поиск

Категории раздела
Мифология Древнего Китая [17]
Мифология кельтов [19]
Мифология Междуречья [30]
Мифология майя, ацтеков и инков [1]
Японская мифология [2]
Мифология Древнего Египта [2]
Славянские мифы и былины [17]
Б. Пилсудский «Фольклор сахалинских айнов» [11]
Песнь о Нибелунгах [39]
Беовульф [8]
Песнь о Роланде [30]
Тристан и Изольда [29]
Мабиногион [30]
Махабхарата [20]
Калевала [51]
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Калевала [50]
Перевод Л.П. Бельского.

Статистика


Copyright MyCorp © 2024

Создать бесплатный сайт с uCoz