Предупреждение |
Материалы размещённые на данном сайте предназначены
для лиц от 18 лет и старше. |
|
... |
|
|
Опрос |
|
|
|
| | |
|
В категории материалов: 51 Показано материалов: 41-50 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Комментариям ·
Просмотрам
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок первая
Вяйнямейнен
играет на кантеле, и все живые существа, даже духи, хозяева
воздуха, земли и моря, собираются, чтобы послушать его игру, стихи
1-168. Волшебные звуки музыки растрогали всех до слез, и даже сам
Вяйнямейнен не
выдерживает: из его глаз бегут крупные слезы, каплями падают на землю и
скатываются в воду, превращаясь в красивые голубые жемчужины, с.
169-266.
Калевала |
Просмотров: 374 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок вторая
Герои
прибывают в Похьелу, и Вяйнямейнен сообщает, что они прибыли поделить
сампо и что если им не отдадут его половины по-хорошему, они возьмут
силой его полностью, с. 1-58. - Хозяйка Похьелы не желает отдавать сампо
ни по-хорошему, ни по-плохому и собирает народ Похьелы для отпора, с.
59-64. - Вяйнямейнен берет в руки кантеле и музыкой усыпляет весь народ
Похьелы. Затем вместе со своими соратниками идет смотреть сампо. Они
вытаскивают его из каменной горы и переносят в свою лодку, с. 65-164. -
Отправляются с сампо из Похьелы и спокойно плывут домой, с. 165-308. -
На третий день хозяйка Похьелы, проснувшись, видит, что сампо увезено, и
насылает густой туман, сильный ветер и другие невзгоды, чтобы
остановить похитителей сампо, пока она не догонит их. В бурю новое
кантеле Вяйнямейнена тонет в море, с. 309-562.
Калевала |
Просмотров: 453 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок третья
Хозяйка
Похьелы снаряжает боевой корабль и отправляется в погоню за похитителями
сампо, с. 1-22. - Когда она наконец их нагоняет, между Похьелой и
Калевалой происходит сражение, в котором герои Калевалы побеждают, с.
23-258. - Хозяйке Похьелы удается столкнуть сампо с лодки в море, и оно
разбивается на куски, с. 259-266. - Куски побольше погружаются в воду,
превращаясь в сокровища моря, куски поменьше волна гонит к берегу. Это
обрадовало Вяйнямейнена и дало ему надежду на то, что даже эти крохи
станут началом нового счастья, с. 267-304. - Хозяйка Похьелы грозится
уничтожить благополучие Калевалы, а Вяйнямейнен утверждает, что не
боится угроз, c. 305 - 368. - Расстроенная тем, что утратила свое
могущество, хозяйка Похьелы возвращается домой с одной лишь жалкой
крышкой, которую ей только и удалось заполучить от сампо, с. 369-384. -
Вяйнямейнен тщательно собирает все осколки сампо на берегу моря, сажает
их в землю, чтобы они взошли, и желает всем счастья на вечные времена,
с. 385-434.
Калевала |
Просмотров: 435 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок четвертая
Вяйнямейнен отправляется на поиски своего утонувшего в море кантеле, но не
может найти его, с. 1-76. - Он делает из березы совершенно новое кантеле, на
котором играет снова, - и приводит в восторг все живое в природе, с. 77-334.
Калевала |
Просмотров: 449 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок пятая
Хозяйка
Похьелы насылает на Калевалу необыкновенные болезни, с. 1-190. -
Вяйнямейнен излечивает народ сильнодействующими заклинаниями и мазями,
с.
191-362.
Калевала |
Просмотров: 399 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок шестая
Хозяйка
Похьелы поднимает медведя и посылает его изводить стада Калевалы, с.
1-20. - Вяйнямейнен заваливает медведя, и по этому поводу в Калевале
устраивается обычное праздничное пиршество, с. 21-606. - Вяйнямейнен
поет и играет на кантеле, желая Калевале счастливой жизни и на будущие
времена, с. 607-644.
Калевала |
Просмотров: 417 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок седьмая
Луна и
солнце опускаются пониже, чтобы послушать, как играет Вяйнямейнен.
Хозяйка Похьелы хватает их и запирает внутри горы. Потом выкрадывает
даже огонь из жилищ Калевалы, с. 1-40. - Верховный бог Укко удивляется
тьме, наступившей на небе, и высекает огонь, чтобы зажечь новое солнце и
новую луну, с. 41-82. - Огонь падает на землю, и Вяйнямейнен с
Илмариненом пускаются на его поиски, с. 83-126. - Дева воздуха
рассказывает им, что огонь упал в озеро Алуэ, где его проглотила рыба,
с. 127-312. - Вяйнямейнен и Илмаринен пытаются поймать эту рыбину
рогожным неводом, но безуспешно, с. 313-364.
Калевала |
Просмотров: 616 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок восьмая
Герои
мастерят льняной невод и начинают ловить им проглотившую огонь рыбу.
Рыба попадается в сети, с. 1-192. - Огонь вынимают из живота рыбы, но он
вырывается и сильно опаляет Илмаринену щеки и руки, с. 193-248. - Огонь
достигает леса, выжигает много земель, удаляясь все дальше, пока его
наконец не схватили и не унесли в темные избы Калевалы, с. 249-290. -
Илмаринен излечивается от ожогов, с. 291- 372.
Калевала |
Просмотров: 381 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь сорок девятая
Илмаринен
выковывает новую луну и новое солнце, но они не светят, с. 1- 74. -
Выяснив с помощью жребия, что настоящие луна и солнце спрятаны внутри
горы в Похьеле, Вяйнямейнен отправляется туда, сражается с мужами и
побеждает, с. 75-230. - Вяйно идет посмотреть на спрятанные в каменной
горе луну и солнце, но не может проникнуть внутрь, с. 231-278. -
Возвращается домой, просит, чтобы ему выковали инструменты, которыми он
открыл бы каменный утес. Илмаринен выковывает инструменты, и хозяйка
Похьелы, боясь, что ей не поздоровится и самой, выпускает луну и солнце
из утеса, с. 279-362. - Вновь увидев луну и солнце на небе, Вяйнямейнен
приветствует светила и выражает пожелание, чтобы они всегда совершали
свой величавый путь по небу и приносили счастье всем людям на земле, с.
363-422.
Калевала |
Просмотров: 413 |
Дата: 16.01.2013
|
"Калевала".
Перевод Эйно Киуру и Армаса Мишина.
Песнь пятидесятая
Дева
Марьятта проглотила брусничку и в результате родила сына, с. 1-350. -
Мальчик неожиданно пропадает с колен девы. В конце концов его находят в
болоте, с. 351-424. Крестить ребенка приводят старика, но старик
отказывается крестить младенца, у которого нет отца, пока не будет
выяснено и решено, надо ли оставлять его в живых, с. 425-440. - Приходит
Вяйнямейнен, выясняет его происхождение и решает, что странного
младенца надо умертвить, но полумесячный ребенок бранит его за неверное
решение, с. 441-474. - Старик крестит ребенка и нарекает его королем
Карелии, на что Вяйнямейнен обижается и уходит прочь, предсказав, что о
нем еще вспомнят, когда потребуются новое сампо, кантеле и свет для
народа. На медной лодке он уплывает вдаль, к узкой полоске между небом и
землей, где, видно, находится и сегодня. Однако кантеле и свои
прекрасные песни он оставил в наследство народу, с. 475-512. -
Заключительная песнь, с. 513-620.
Калевала |
Просмотров: 403 |
Дата: 16.01.2013
|
| |
| | |
|
Меню сайта |
|
|
Поиск |
|
|
Категории раздела |
|
|
Статистика |
|
|
|